3.93801

Полная иллюминация

  • Язык:
    Русский
  • Издательство
    ООО «ИТ»
  • Год издания:
    2012
  • Возраст
    16+
  • Обложка:
    Мягкая
  • Артикул:
    6884
Купить книгу:
Цена:
14 $
Нет в наличии
Характеристики книг могут отличаться от указанных на сайте. Подробнее уточняйте у менеджера.
0 - хотят прочитать|0 - прочитали
  • Автор:
    Джонатан Фоер
  • Язык:
    Русский
  • Издательство
    ООО «ИТ»
  • Год издания:
    2012
  • Страниц:
    400
  • Возраст
    16+
  • Обложка:
    Мягкая
  • Артикул:
    6884
Цитаты из книги: 10
Внимание! Цитаты могут содержать спойлеры...
Это ради тебя я совершаю вещи, которые ненавижу. Вот что значит любить.
Если Бог есть, то поводов для грусти у Него предостаточно. А если Его нет, то вот ему и повод погрустить.
… и еще он знал, что правильные поступки всегда сопровождаются чувством вины и что если чувствуешь себя виноватым, значит, скорее всего, поступаешь правильно.
«Я не знаю, что делать», — сказал герой. «И я не знаю». После этого надолго настала засуха слов.
«Только вот что», — сказал герой. «Что?» — «Вам следует знать...». — «Да?» — «Я... как бы это сказать...». — «Что?» — «Я...» — «Ты очень голодный, да?» — «Я вегетарианец». — «Я не понимаю». — «Я не ем мяса». — «Почему нет?» — «Просто не ем». — «Как ты можешь не есть мяса?» — «Не ем — и все». — «Он не ест мяса», — сообщил…
Интересно, а ты можешь представить свою жизнь без меня? Запросто. Только не хочу.
Хороший человек, которому выпало быть живым в плохое время.
Вот почему, я думаю, меня так услаждает писать для тебя. Это дает мне возможность быть не тем, кто я есть, а тем, кем я жажду быть в глазах Игорька. Я могу быть смешным, потому что у меня есть время поразмыслить над тем, как быть смешным, и я могу починить ошибки, когда их исполняю, и я могу быть в меланхолии, но в таком…
-Боюсь, что мир продолжится без меня, что мое отсутствие останется незамеченным, или, хуже того, будет воспринято как естественное продолжение заведенного порядка вещей. Эгоизм ли это? Так ли уж безнравственно мечтать о том, чтобы конец света наступил для всех одновременно с моим?
Меньше, чем ты думаешь, что заслуживаешь, – сказал он, – и больше, чем ты заслуживаешь.
Показать еще
Рецензии читателей: 39
Гость
Всего рецензий: 1
22.09.2021 18:53
В основе сюжета лежат...

В основе сюжета лежат события Второй Мировой Войны. Как и в остальных книгах Фоера фоном для истории является важное события в история человечества. Место действия - Украина. Книга построена очень интересна. Одна часть ведётся от украинского парня Алекса. А вторая написана самим автором. Алекс пишет письма к Фоеру и ведёт документацию их общей поездке по Украине. Часть Алекса написано достаточно странно, но это сделано по причине того, что он украинский парень и изъясняется по-английски не идеально. Рассказ о минувших событиях предков от лица автора мне по атмосфере напомнил «Сто лет одиночества» Маркеса. Хотя в них сложно найти прямые сходства. Тема, которая меня очень тронула, - что важнее семья (любовь) или дружба. Может ли друг быть важнее, чем жена, если этот друг прошёл с тобой через всю жизнь и был действительно близок. Не могу согласиться с мыслями по этому поводу героя, который сталкивается с этим вопросом. Как и другие произведения Фоера, эта книга пропитана болью жизни ее героев. Это реализм во плоти. Каждый персонаж проносит через всю историю собственную боль. Даже нельзя сказать, что конец счастливый или печальный. Нам просто показан кусок из жизни людей, которые продолжат жить дальше. 

В основе сюжета лежат события Второй Мировой Войны. Как и в остальных книгах Фоера фоном для истории является важное события в история человечества. Место действия - Украина. Книга построена очень интересна. Одна часть ведётся от украинского парня Алекса. А вторая написана самим автором. Алекс пишет письма к Фоеру и ведёт документацию их общей поездке по Украине. Часть Алекса написано достаточно странно, но это сделано по причине того, что он украинский парень и изъясняется по-английски не идеально. Рассказ о минувших событиях предков от лица автора мне по атмосфере напомнил «Сто лет одиночества» Маркеса. Хотя в них сложно найти прямые сходства. Тема, которая меня очень тронула, - что важнее семья (любовь) или дружба. Может ли друг быть важнее, чем жена, если этот друг прошёл с тобой через всю жизнь и был действительно близок. Не могу согласиться с мыслями по этому поводу героя, который сталкивается с этим вопросом. Как и другие произведения Фоера, эта книга пропитана болью жизни ее героев. Это реализм во плоти. Каждый персонаж проносит через всю историю собственную боль. Даже нельзя сказать, что конец счастливый или печальный. Нам просто показан кусок из жизни людей, которые продолжат жить дальше. 

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 2
22.09.2021 18:53
. . Для граммар-наци...

.

.

.

Для граммар-наци эта книга будто работающий миксер в глаза. С самых первых строк даже неискушенный читатель пустит пену изо рта из-за буйства слов, стреляющих мимо контекста, неуместных канцеляризмов, спутанных времен, прямолинейного толкования идиом. Все это авторская уловка, чтобы разделить путешествие только со стойкими компаньонами.Мы отправляемся в трагикомичный road-book по украинской глубинке в поисках своих корней, спасителей, самих себя, к истокам прошлого. А под нашими колесами стелется мир, который мы видим глазами американца в комичном переводе на кривой английский.Источник

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 3
22.09.2021 18:53
Не смогла осилить эту...

Не смогла осилить эту книгу. Вообще, я стараюсь заканчивать начатые книги. Но в какой-то момент мне стало очень жаль моего времени. Его можно провести с книгой, которая не вызывает такого физического отвращения. Начинала читать на украинском, потом пробовала на русском. Как не крути, произведение не мое. Выше упамянутое отвращение касается языка книги. Он абсолютно ужасен. Очень много жаргона и сленга. После страшно было браться к другим книгам современной литературы. Боялась подобных лингвистических перлов. Больше ни себя, ни роман насиловать не буду.

Не смогла осилить эту книгу. Вообще, я стараюсь заканчивать начатые книги. Но в какой-то момент мне стало очень жаль моего времени. Его можно провести с книгой, которая не вызывает такого физического отвращения. Начинала читать на украинском, потом пробовала на русском. Как не крути, произведение не мое. Выше упамянутое отвращение касается языка книги. Он абсолютно ужасен. Очень много жаргона и сленга. После страшно было браться к другим книгам современной литературы. Боялась подобных лингвистических перлов. Больше ни себя, ни роман насиловать не буду.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 4
22.09.2021 18:53
Рьяно вступлюсь за произведение...

Рьяно вступлюсь за произведение и попробую отразить (объяснить) некоторые нападки, которые имеют спорный окрас, но, объективно, делают текст только лучше.Для начала, юмор - его немного, и вы сильно можете обмануться аннотацией, предвкушая обилие юмористических пассажей в тексте - он выполняет конкретную функцию, которую последовательно проделывает с читателем весь сюжет - обманывает ожидания. Роман начинается вполне легким, веселым, глуповатым тоном и с каждой главой, по мере повествования, ровно так же как сюжет, каждый герой и смысловая нагрузка, тон становиться все драматичнее и пронзительнее. Более того, динамика ни в один момент не проседает и активно погружает нас все глубже и глубже на метафорическое (даже в нескольких значениях) и вполне реальное физическое дно. Несколько временных линий развиваются паралельно и иногда расходяться настолько далеко, что, кажется, уже не сойдуться вместе - это снова мастерский обман ожиданий, все они встретятся в конце и приведут к соответствующим последствиям.Яркие персонажи, закрученый, драматичный сюжет со прекрасно вплетеными культурными и историческими отсылками и метафорами, игра с языком, удивительное умение автора постоянно удивлять и уводить действия в совершенно неожиданную сторону - это ли не отличный текст? Тут просто нужно оговориться: если вы не любите современную интеллектуальную прозу, далеки от многоуровневых сюжетов и постмодернистких игор с формой и содержанием - просто не читайте такие тексты, они точно не сделают вас счастливым. А для противоположного лагеря любителей \"странных\" историй - дерзайте, вы точно получите наслаждение.Желаю вам, чтоб и ваш свет ярко было видно из космоса. \"Всьо ясно\" - разве нет?

Рьяно вступлюсь за произведение и попробую отразить (объяснить) некоторые нападки, которые имеют спорный окрас, но, объективно, делают текст только лучше.Для начала, юмор - его немного, и вы сильно можете обмануться аннотацией, предвкушая обилие юмористических пассажей в тексте - он выполняет конкретную функцию, которую последовательно проделывает с читателем весь сюжет - обманывает ожидания. Роман начинается вполне легким, веселым, глуповатым тоном и с каждой главой, по мере повествования, ровно так же как сюжет, каждый герой и смысловая нагрузка, тон становиться все драматичнее и пронзительнее. Более того, динамика ни в один момент не проседает и активно погружает нас все глубже и глубже на метафорическое (даже в нескольких значениях) и вполне реальное физическое дно. Несколько временных линий развиваются паралельно и иногда расходяться настолько далеко, что, кажется, уже не сойдуться вместе - это снова мастерский обман ожиданий, все они встретятся в конце и приведут к соответствующим последствиям.Яркие персонажи, закрученый, драматичный сюжет со прекрасно вплетеными культурными и историческими отсылками и метафорами, игра с языком, удивительное умение автора постоянно удивлять и уводить действия в совершенно неожиданную сторону - это ли не отличный текст? Тут просто нужно оговориться: если вы не любите современную интеллектуальную прозу, далеки от многоуровневых сюжетов и постмодернистких игор с формой и содержанием - просто не читайте такие тексты, они точно не сделают вас счастливым. А для противоположного лагеря любителей \"странных\" историй - дерзайте, вы точно получите наслаждение.Желаю вам, чтоб и ваш свет ярко было видно из космоса. \"Всьо ясно\" - разве нет?

Важная оговорка: текст читала на украинском и перевод был хорош, по поводу перевода на русский не ручаюсь.

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 5
22.09.2021 18:53
……………Фарагундо Марти!............... Так…………. Так,...

……………Фарагундо Марти!............... Так…………. Так, так…… Так……… И нет никаких мыслей, вот оно вроде бы только что всё это произошло, перед глазами, когда знаешьнезнаешьправнеправ, а всё равно, ты – всегда опоздал, всё равно – всё – неправильно. Есть вопросы, которые я не хочу себе задавать. Если бы не дедушка Саши стоял рядом с Гершелем, а я, я указал бы нацистам пальцем на Гершеля? Я. НЕ. ЗНАЮ. Это горькие вопросы и они всегда дают ответы, по любому бьющие по психике. По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому…Есть на самом деле… Фагагундо Марти………………………….. На самом деле есть………………… Как это лучше выгравировать?................. Сама идея двойного перевёртыша, когда переводчик пытается перенести на русский язык неграмотную английскую речь украинского парня, превосходна. Все эти милые слова и выражения: я решил сесть насестом на пол, абнормально, дедушка делал громкие храпунчики, ёмкотрудно и пр. Эффект смешного достигается, не смотря на абсолютную серьёзность темы. Честь и халва переводчику. …………………..раздирается…………..разрыв………….какой-то надрыв в еврейском вопросе: были нацисты и были украинцы… и между ними, как между Сциллой и Харибдой испуганные и обессиленные евреи. Когда не хватает сил ни нравственных ни физических уже ни на что, когда ты можешь веселиться и тискать девок на дне Трахима, знаянезнаядумаянедумаяпонимаячерезнепонимание что завтра нацисты раздавят танками твоё завтра и всего, что должно произойти просто не сбудется. Ты не берёшь в руки оружия, не собираешь в страхе и суматохе чемоданы, ты танцуешь на дне памяти повозкикрушения. В книге много……………… не так……………. Есть эпизоды в книге – мои-мои, совсем мои, то что я больше всего люблю в литературе – необъяснимые, алогичные, абсурдные и прекрасные: царица реки в русалочьем костюме, памятник Времямера, о который все тёрлись, безумные сны и дневники членов еврейской общины и многое ещё что………………………… Но это не моя литература – много грязи налипает во время чтения. И дело не только в мате, которого мне и в жизни хватает, но обилие скабрезностей в тексте, ведь для чего-то они, наверное нужны? Я не понимаю…………………………….. я потерял………………..Фарагундо Марти!................................. Фойер более органичен, чем Давид Гроссман в «Как-то лошадь входит в бар». Это очень сходные решения оттенения трагедии, в одном случае под прикрытием стендапа, в другом – неграмотной речью. В обоих случаях говорящий захлёбывается правдой, на которую у него нет инструмента обнародования………………. Кхм……….. Как-то я ёмкотрудно высказался………………………. Но Гроссман, тем не менее – мой писатель, пишущий мою литературу, а Фойер – нет. Фойер – виртуоз и задевает за живое, но он заставляет кричать моё эстетическое чувство, а я покоя ищу.……………………ааааааааааааааааааааааааа……………храпунчики………………….я не знаю как это вышло………… Полагаю, весь год у меня пройдёт под аккомпанемент клезмерского оркестра…………………….. И каждая книга израильского/еврейского писателя бьёт в яблочко темечка, бьёт больно, по делу, незаслуженно и поделомподлецу. Крайне тяжело всё это читать, но буду. Но – интересно. И почему-то, что меня, зная меня, самого поражает, не приедается. Правда, если её часто слышать, приедается и обессмысливается. Здесь этого не происходит, потому что – другие изобразительные средства………………………………………………………… я забыл……… Фарагундо Марти! Фойер – современный писатель, сочетающий в себе старую и новую литературу в своей прозе. Его старорежимная литература – прекрасна, современность литературная его меня раздражает…………………….. Ещёодининтересныймомент. Джонатан Сафран Фойер ещё и один из главных персонажей книги, это тоже впечатляет, как Писемский……………..это…………………………наверное…..всё.Игра Жанровые рецензии поток сознания №1

……………Фарагундо Марти!............... Так…………. Так, так…… Так……… И нет никаких мыслей, вот оно вроде бы только что всё это произошло, перед глазами, когда знаешьнезнаешьправнеправ, а всё равно, ты – всегда опоздал, всё равно – всё – неправильно. Есть вопросы, которые я не хочу себе задавать. Если бы не дедушка Саши стоял рядом с Гершелем, а я, я указал бы нацистам пальцем на Гершеля? Я. НЕ. ЗНАЮ. Это горькие вопросы и они всегда дают ответы, по любому бьющие по психике. По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому… По любому…Есть на самом деле… Фагагундо Марти………………………….. На самом деле есть………………… Как это лучше выгравировать?................. Сама идея двойного перевёртыша, когда переводчик пытается перенести на русский язык неграмотную английскую речь украинского парня, превосходна. Все эти милые слова и выражения: я решил сесть насестом на пол, абнормально, дедушка делал громкие храпунчики, ёмкотрудно и пр. Эффект смешного достигается, не смотря на абсолютную серьёзность темы. Честь и халва переводчику. …………………..раздирается…………..разрыв………….какой-то надрыв в еврейском вопросе: были нацисты и были украинцы… и между ними, как между Сциллой и Харибдой испуганные и обессиленные евреи. Когда не хватает сил ни нравственных ни физических уже ни на что, когда ты можешь веселиться и тискать девок на дне Трахима, знаянезнаядумаянедумаяпонимаячерезнепонимание что завтра нацисты раздавят танками твоё завтра и всего, что должно произойти просто не сбудется. Ты не берёшь в руки оружия, не собираешь в страхе и суматохе чемоданы, ты танцуешь на дне памяти повозкикрушения. В книге много……………… не так……………. Есть эпизоды в книге – мои-мои, совсем мои, то что я больше всего люблю в литературе – необъяснимые, алогичные, абсурдные и прекрасные: царица реки в русалочьем костюме, памятник Времямера, о который все тёрлись, безумные сны и дневники членов еврейской общины и многое ещё что………………………… Но это не моя литература – много грязи налипает во время чтения. И дело не только в мате, которого мне и в жизни хватает, но обилие скабрезностей в тексте, ведь для чего-то они, наверное нужны? Я не понимаю…………………………….. я потерял………………..Фарагундо Марти!................................. Фойер более органичен, чем Давид Гроссман в «Как-то лошадь входит в бар». Это очень сходные решения оттенения трагедии, в одном случае под прикрытием стендапа, в другом – неграмотной речью. В обоих случаях говорящий захлёбывается правдой, на которую у него нет инструмента обнародования………………. Кхм……….. Как-то я ёмкотрудно высказался………………………. Но Гроссман, тем не менее – мой писатель, пишущий мою литературу, а Фойер – нет. Фойер – виртуоз и задевает за живое, но он заставляет кричать моё эстетическое чувство, а я покоя ищу.……………………ааааааааааааааааааааааааа……………храпунчики………………….я не знаю как это вышло………… Полагаю, весь год у меня пройдёт под аккомпанемент клезмерского оркестра…………………….. И каждая книга израильского/еврейского писателя бьёт в яблочко темечка, бьёт больно, по делу, незаслуженно и поделомподлецу. Крайне тяжело всё это читать, но буду. Но – интересно. И почему-то, что меня, зная меня, самого поражает, не приедается. Правда, если её часто слышать, приедается и обессмысливается. Здесь этого не происходит, потому что – другие изобразительные средства………………………………………………………… я забыл……… Фарагундо Марти! Фойер – современный писатель, сочетающий в себе старую и новую литературу в своей прозе. Его старорежимная литература – прекрасна, современность литературная его меня раздражает…………………….. Ещёодининтересныймомент. Джонатан Сафран Фойер ещё и один из главных персонажей книги, это тоже впечатляет, как Писемский……………..это…………………………наверное…..всё.Игра Жанровые рецензии поток сознания №1

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 6
22.09.2021 18:53
Первой моей реакцией на...

Первой моей реакцией на эту книгу было \"что я только что прочла?\". Походила, покрутила в голове впечатления от книги, пересказала подруге и осознала, что книга-то хороша! Да, мне было тяжеловато читать два романа под одной обложкой по сути, тем более, что они отличались по жанру, но тем не менее это книга о памяти и о том, зачем нужно помнить о прошлом. И что будет, если о нем забыть.Спасибо за совет в Лампомобе-2021 ElenaAnastasiadu ! Мне в итоге понравилось, хоть я это и не сразу поняла :)

Первой моей реакцией на эту книгу было \"что я только что прочла?\". Походила, покрутила в голове впечатления от книги, пересказала подруге и осознала, что книга-то хороша! Да, мне было тяжеловато читать два романа под одной обложкой по сути, тем более, что они отличались по жанру, но тем не менее это книга о памяти и о том, зачем нужно помнить о прошлом. И что будет, если о нем забыть.Спасибо за совет в Лампомобе-2021 ElenaAnastasiadu ! Мне в итоге понравилось, хоть я это и не сразу поняла :)

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 7
22.09.2021 18:53
2005 года под названием...

2005 года под названием \"И все осветилось\" или \"Все освещено\"

2005 года под названием \"И все осветилось\" или \"Все освещено\"

398 с.

@eksmolive\"Увертюра к начатию необычайно емкотрудного путешествия\" \"Для интимизации вдвоем я человек высшей пробы.\"\"Она любила себя в любви; она любила любить любовь, подобно тому, как любовь любить любит, и таким образом смогла примирить себя с миром, столь безжалостно обманувшим многие из ее ожиданий.\"Тут должен быть не отзыв, а дневничок. И начинался бы он так: \"Читая только вторую страницу, я уже бесповоротно влюблена в эту книгу.\"Дальше: \"Страница четыре. Господи!!! Бедный переводчик!!! Как вообще это можно было перевести: \"многоумный еврей\", \"повышенно мускулистый мозг\", \"недвусмысленно высок\", \"волосорасщепленность\"?!?Эта книга - история предков автора и его путешествия на их родину в Украину, где его сопровождают скрывающий свое прошлое старик, его внук, разговаривающий на невообразимом английском, и собака. Ну и собственно сам герой, который пытается найти женщину, спасшую его дедушку во время войны.Мое напутствие к книге: \"Хотите сломать свой мозг, разбить сердце и посмеяться от души, читайте эту книгу\".Как вообще можно писать о таких тяжёлых вещах с юмором, чтобы это не отталкивало. Фоер смог. Короче, полная иллюминация!!! Но при этом емкотрудночитаемая книгаНадеюсь, что «Жутко громко и запредельно близко», «Мясо. Eating animals» тоже оставят во мне след.А дальше цитата, которая заставила меня рыдать и смеяться одновременно.

\"По пятницам, когда я был маленьким, я оставался ночевать в бабушкином доме. Не каждую пятницу, но часто. При встрече она открывала меня от земли одним из своих чудесных пугающих объятий. На следующий день перед уходом я опять взмывал в небо на крыльях ее любви. Я смеюсь, потому что только много лет спустя догадался, что она меня таким образом взвешивала. - \"Взвешивала?\" - \"Когда ей было столько, сколько нам сейчас, она питалась отходами, идя босиком через всю Европу. Ей было важно - важнее, чем мое веселье, - чтобы после каждого прихода к ней я прибавлял в весе. Я думаю, она хотела иметь самого жирного внука в мире.\"

Какие эмоции вызывает эта цитат у Вас? У кого ещё пуговка на джинсиках перестает застёгивается после бабушкиных гостинцев?Инстаграм

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 8
22.09.2021 18:53
Главная проблема романа Джонатана...

Главная проблема романа Джонатана Фоера заключается в том, что он невозможен на русском языке. Так же, как невозможен, на мой взгляд, фильм \"Бобро поржаловать!\" Безусловно, переводчик проделал огромную работу, но чтобы \"Полную иллюминацию\" можно было читать на русском, её нужно было написать заново. Например, позаимствовав речь \"косноязычных и немощных\" героев, каких немало в русской литературе, или использовав специфический одесский язык, вполне уместный, учитывая тему романа, а не искусственно коверкать родной язык, добиваясь буквальной точности. Но переводчик, судя по всему, старался (и был обязан) строго следовать оригинальному тексту. Да, там есть интересные находки, ну, например:

Главная проблема романа Джонатана Фоера заключается в том, что он невозможен на русском языке. Так же, как невозможен, на мой взгляд, фильм \"Бобро поржаловать!\" Безусловно, переводчик проделал огромную работу, но чтобы \"Полную иллюминацию\" можно было читать на русском, её нужно было написать заново. Например, позаимствовав речь \"косноязычных и немощных\" героев, каких немало в русской литературе, или использовав специфический одесский язык, вполне уместный, учитывая тему романа, а не искусственно коверкать родной язык, добиваясь буквальной точности. Но переводчик, судя по всему, старался (и был обязан) строго следовать оригинальному тексту. Да, там есть интересные находки, ну, например:

но их так мало в массе изуродованного текста, что можно и не заметить...Язык главная, но не единственная проблема романа. Второй удивительный \"пробел\" - отсутствие в книге обещанного юмора, который, как утверждают герои романа, и \"единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ\"\", и \"способ укрыться от ужаса и красоты\". Речевые ошибки (повторюсь, искусственные и неуклюжие) нельзя назвать комическими даже с натяжкой. Условно сатирические ситуации, периодически возникающие в романе, скорее заслуживают эпитета \"пошлые\", чем \"смешные\". А путешествие-фарс Джонатана и компании в поисках исчезнувшей Августины, возможно, было бы забавным, если бы не имело трагической исторической основы. Разве что юмором в романе нужно считать способность героев и автора выдавать за комичное и смешное то, что таким не является.Естественно, на фоне всех этих проблем сама история (две истории) теряют какой-либо смысл. Да, объективно можно отметить умение автора жонглировать жанрами (тут и роман в романе, и эпистолярная литература, и роуд-муви, и магический реализм), оценить, с какой ловкостью писатель погружает читателя в мир похоти, порочности, насилия, глупости, как свободно обращается с языком и структурой романа. Но субъективно - \"Полная иллюминация\" утомительна. Ломаная, запутанная, нескладная, грубая, отталкивающая. За исключением одной главы - собственно, \"Иллюминации\"... Но и она \"по силе катарсиса\" не дотягивает, проигрывает, хотя такие вещи нельзя сравнивать, например, выбору Софи, и не способна оправдать остальные 300 страниц.KillWish, тур 6

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 9
22.09.2021 18:53
Ничего непонятно, но очень...

Ничего непонятно, но очень интересно - это как раз про книги Фоера.

Ничего непонятно, но очень интересно - это как раз про книги Фоера.

Я читала очень много негативных отзывов на эту книгу года 2-3 назад, поэтому убрала эту книгу подальше, и со временем забыла о ее существовании.

Не знаю, что меня потянуло к ней сейчас, но я очень рада, что именно сейчас ее прочитала. Она очень четко попала под мое настроение, грусть и радость, смех и отчаяние, любовь и одиночество.

Этими словами можно описать этот роман.

Я бы не стала добавлять что-то, чтобы рассказать вам о чем именно этот роман.

Но я смеялась, причем были моменты, когда я смеялась вслух.

Были моменты, когда мне становилось жутко грустно и я откладывала книгу.

Были моменты, когда хотелось с кем-то обсудить эту книгу.Читайте, если вы любите абсурдные и странные книги, потому что это именно такая книга.

Ни о чем и обо всём.

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 10
22.09.2021 18:53
Параллельное повествование про поездку...

Параллельное повествование про поездку в 90-х от украинского мальчишки Алекса, что гнёт английский под разными углами (в переводе эти тяготы сваливаются на русский), и рассказ о довоенных событиях в Трахимброде. Чередования языка, времён, формы: личные заметки, письма и повествование от третьего лица.Очень странно читать про Украину от американца. Немного угловато и колюче даже, потому что одновременно хочется спорить, ведь ничего то он не знает, и поверить. Поиск своего прошлого, через полвека после того, как полмира стало кладбищем и местом скорби. И эта боль прорезает пустоту в романе, освещающей остальное отблесками пылающих пожарищ и поминальных свечей. Холокост выйдет на сцену открыто только под конец, заставляя читателя ещё раньше колоться об оброненные намеки-предчувствия, хотя причин для страданий хватает как за двести лет до, так и на рубеже нового тысячелетия. Не хватает только счастья.

Параллельное повествование про поездку в 90-х от украинского мальчишки Алекса, что гнёт английский под разными углами (в переводе эти тяготы сваливаются на русский), и рассказ о довоенных событиях в Трахимброде. Чередования языка, времён, формы: личные заметки, письма и повествование от третьего лица.Очень странно читать про Украину от американца. Немного угловато и колюче даже, потому что одновременно хочется спорить, ведь ничего то он не знает, и поверить. Поиск своего прошлого, через полвека после того, как полмира стало кладбищем и местом скорби. И эта боль прорезает пустоту в романе, освещающей остальное отблесками пылающих пожарищ и поминальных свечей. Холокост выйдет на сцену открыто только под конец, заставляя читателя ещё раньше колоться об оброненные намеки-предчувствия, хотя причин для страданий хватает как за двести лет до, так и на рубеже нового тысячелетия. Не хватает только счастья.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 11
22.09.2021 18:53
Посмотрев экранизацию, мне захотелось...

Посмотрев экранизацию, мне захотелось познакомиться с книгой. Сам сюжет мне очень понравился. И если фильм получился очень атмосферным и уютным, хотя он и рассказывает о печальных событиях, то книга... мне было очень сложно читать. То, что хорошо и интересно воспринимается на слух, на бумаге выглядит совсем не так. К сожалению, любви с этой книгой у меня не случилось.

Посмотрев экранизацию, мне захотелось познакомиться с книгой. Сам сюжет мне очень понравился. И если фильм получился очень атмосферным и уютным, хотя он и рассказывает о печальных событиях, то книга... мне было очень сложно читать. То, что хорошо и интересно воспринимается на слух, на бумаге выглядит совсем не так. К сожалению, любви с этой книгой у меня не случилось.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 12
22.09.2021 18:53
Не заходит мне такая...

Не заходит мне такая сатира не понимаю я таких книг. Юмор да есть, но поверьте он такой скользкий, что не в чему не привел. Сложно понять о чем книга? Герой раздражает своим безкультурством. Простите, но эта книга увы не моя.

Не заходит мне такая сатира не понимаю я таких книг. Юмор да есть, но поверьте он такой скользкий, что не в чему не привел. Сложно понять о чем книга? Герой раздражает своим безкультурством. Простите, но эта книга увы не моя.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 13
22.09.2021 18:53
Недоумение, раздражение, понимание, удовольствие,...

Недоумение, раздражение, понимание, удовольствие, радость, горе, печаль.Таков был мой непростой путь через «Полную иллюминацию». Семь стадий, семь вариаций читательского счастья. Книга совершенно необыкновенная, схожий путь я прошла с «Шумом и яростью» Фолкнера, а это было так давно, что я уже забыла, как прекрасно это бывает.История, в сущности, простая. Еврей из Америки, по совместительству писатель Фоер, ищет семью, которая спасла его дедушку во времена Второй мировой. Ищет, что интересно, в/на Украине. Из зацепок - дырка от бублика, а именно одна-единственная фотография и название той самой деревни. Из путеводителей - несчастный юноша Саша из Одессы, его полубезумный дед и их странная собака. Как вы понимаете, все довольно нелепо и оттого смешно. Но смешно только поначалу, потому что их невозможные приключения то и дело перемежаются рассказами о прошлом: о печальной речной русалочке Брод и одном из ее сыновей - собственно, дедушке Фоера.А истории прошлого исполнены печали. История Брод - это печаль в чистом виде. История Трахимброда - это печаль и безысходность. История Сафрана - это печаль, помноженная на бесцельность. А история дедушки Саши (внезапно!) - это и вовсе история невыносимого горя. История, написанная без единого знака препинания - так, что бьёт она в самое сердце: без шансов, без надежды на светлое будущее.Интересно, что вполне реалистичный роман написан так, как будто магия где-то рядом, как будто она где-то здесь, за углом, тихонечко ждёт случая показаться. Несколько раз у меня возникали ассоциации с Маркесом (в частности, когда я читала про Брод, а ещё потому, что Сашу, его отца и его деда зовут одинаково, хотя, конечно, так часто бывает и в жизни), но нет, реализм Фоера всё-таки нельзя назвать магическим. Мне вообще сложно определить жанр этой книги: хорошие книги зачастую гнездятся во внежанровом и вневременном пространстве. Интересно теперь, все ли романы у Фоера такие? Кто знает, расскажите?Резюме. Удивительная, необычайная книга, принесшая мне много счастливых минут, много смеха и немало слез. Предположу, что книга понравится не всем (здесь есть определённый входной барьер и требуется немало мужества, чтобы его преодолеть). Рекомендую, но с пометкой: \"Подходить с осторожностью!\". Моя оценка - 10/10.

Недоумение, раздражение, понимание, удовольствие, радость, горе, печаль.Таков был мой непростой путь через «Полную иллюминацию». Семь стадий, семь вариаций читательского счастья. Книга совершенно необыкновенная, схожий путь я прошла с «Шумом и яростью» Фолкнера, а это было так давно, что я уже забыла, как прекрасно это бывает.История, в сущности, простая. Еврей из Америки, по совместительству писатель Фоер, ищет семью, которая спасла его дедушку во времена Второй мировой. Ищет, что интересно, в/на Украине. Из зацепок - дырка от бублика, а именно одна-единственная фотография и название той самой деревни. Из путеводителей - несчастный юноша Саша из Одессы, его полубезумный дед и их странная собака. Как вы понимаете, все довольно нелепо и оттого смешно. Но смешно только поначалу, потому что их невозможные приключения то и дело перемежаются рассказами о прошлом: о печальной речной русалочке Брод и одном из ее сыновей - собственно, дедушке Фоера.А истории прошлого исполнены печали. История Брод - это печаль в чистом виде. История Трахимброда - это печаль и безысходность. История Сафрана - это печаль, помноженная на бесцельность. А история дедушки Саши (внезапно!) - это и вовсе история невыносимого горя. История, написанная без единого знака препинания - так, что бьёт она в самое сердце: без шансов, без надежды на светлое будущее.Интересно, что вполне реалистичный роман написан так, как будто магия где-то рядом, как будто она где-то здесь, за углом, тихонечко ждёт случая показаться. Несколько раз у меня возникали ассоциации с Маркесом (в частности, когда я читала про Брод, а ещё потому, что Сашу, его отца и его деда зовут одинаково, хотя, конечно, так часто бывает и в жизни), но нет, реализм Фоера всё-таки нельзя назвать магическим. Мне вообще сложно определить жанр этой книги: хорошие книги зачастую гнездятся во внежанровом и вневременном пространстве. Интересно теперь, все ли романы у Фоера такие? Кто знает, расскажите?Резюме. Удивительная, необычайная книга, принесшая мне много счастливых минут, много смеха и немало слез. Предположу, что книга понравится не всем (здесь есть определённый входной барьер и требуется немало мужества, чтобы его преодолеть). Рекомендую, но с пометкой: \"Подходить с осторожностью!\". Моя оценка - 10/10.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 14
22.09.2021 18:53
Зазвичай мені не дуже...

Зазвичай мені не дуже заходять занадто постмодерні романи, де ти більше сам маєш вигадувати, аніж розуміти. За рідкісними винятками. Ця книга все ж більше сподобалася, аніж змусила дратуватися через недомовки. Бо герої приємні. Бо написано легко й весело. Бо пригоди були прості, проте дуже захопливі.У нас є 3 плани. Перший -- історія єврейського села на території сучасної України. Його мешканці, проблеми, сім\'ї з їхніми неповторними (хоч і дуже дивними) історіями. Другий -- оповідь про самого автора книги Джонатана, який приїхав до України дізнатися більше про своїх предків, які жили в тому ж таки селі. Він наймає перекладача, яким волею випадку стає Алекс, а точніше -- Сашко -- український студент із Одеси. Із ними ще відправляється дідусь Сашка та його пес-поводир. Це -- основна нитка оповіді, тут трапляється купа смішних та абсолютно безглуздих ситуацій.І третій план -- листи Алекса до Джонатана вже після основних подій. Листи розповідають про те, як нібито писалася сама ця книжка.Тут усе заплутано. Першу третину я не могла взагалі зрозуміти, що відбувається. Важко звикнути до мови, адже стільки видозмінених українських слів сконцентровано в одному реченні, що очі лізуть на лоба. Проте книга все одно лишає по собі позитивні враження. Тож я рада, що нарешті почала знайомство з цим автором.Обычно мне не очень заходят слишком постмодернистские романы, где ты больше сам должен придумывать, чем понимать. За редкими исключениями. Эта книга всё же больше понравилась, чем заставила раздражаться из-за недомолвок. Потому что герои приятные. Потому что написано легко и весело. Потому что приключения были простые, но очень увлекательные.У нас есть 3 плана. Первый -- история еврейского села на территории современной Украины. Его жители, проблемы, семьи с их неповторимыми (хотя и очень странными) историями.Второй -- рассказ о самом авторе книги Джонатане, который приехал в Украину узнать больше о своих предках, которые жили в том же селе. Он нанимает переводчика, которым волей случая становится Алекс, а точнее -- Саша -- украинский студент из Одессы. С ними ещё отправляется дедушка Саши и его пёс-поводырь. Это -- основная нить повествования, здесь случается куча смешных и совершенно нелепых ситуаций.И третий план -- письма Алекса к Джонатану уже после основных событий. Письма рассказывают о том, как якобы писалась сама эта книга.Здесь все запутанно. Первую треть я не могла вообще понять, что происходит. Трудно привыкнуть к языку, ведь столько видоизмененных украинских слов сконцентрировано в одном предложении, что глаза лезут на лоб. Однако книга все равно оставляет после себя положительные впечатления. Поэтому я рада, что наконец начала знакомство с этим автором.Моб \"ВСТРЕЧАЕМ ВЕСНУ С ВКУСНЫМ ТУЕСКОМ КНИЖНЫХ СОВЕТОВ\" в группе Книжный винегрет. Спасибо большое Myth_inc за этот совет!

Зазвичай мені не дуже заходять занадто постмодерні романи, де ти більше сам маєш вигадувати, аніж розуміти. За рідкісними винятками. Ця книга все ж більше сподобалася, аніж змусила дратуватися через недомовки. Бо герої приємні. Бо написано легко й весело. Бо пригоди були прості, проте дуже захопливі.У нас є 3 плани. Перший -- історія єврейського села на території сучасної України. Його мешканці, проблеми, сім\'ї з їхніми неповторними (хоч і дуже дивними) історіями. Другий -- оповідь про самого автора книги Джонатана, який приїхав до України дізнатися більше про своїх предків, які жили в тому ж таки селі. Він наймає перекладача, яким волею випадку стає Алекс, а точніше -- Сашко -- український студент із Одеси. Із ними ще відправляється дідусь Сашка та його пес-поводир. Це -- основна нитка оповіді, тут трапляється купа смішних та абсолютно безглуздих ситуацій.І третій план -- листи Алекса до Джонатана вже після основних подій. Листи розповідають про те, як нібито писалася сама ця книжка.Тут усе заплутано. Першу третину я не могла взагалі зрозуміти, що відбувається. Важко звикнути до мови, адже стільки видозмінених українських слів сконцентровано в одному реченні, що очі лізуть на лоба. Проте книга все одно лишає по собі позитивні враження. Тож я рада, що нарешті почала знайомство з цим автором.Обычно мне не очень заходят слишком постмодернистские романы, где ты больше сам должен придумывать, чем понимать. За редкими исключениями. Эта книга всё же больше понравилась, чем заставила раздражаться из-за недомолвок. Потому что герои приятные. Потому что написано легко и весело. Потому что приключения были простые, но очень увлекательные.У нас есть 3 плана. Первый -- история еврейского села на территории современной Украины. Его жители, проблемы, семьи с их неповторимыми (хотя и очень странными) историями.Второй -- рассказ о самом авторе книги Джонатане, который приехал в Украину узнать больше о своих предках, которые жили в том же селе. Он нанимает переводчика, которым волей случая становится Алекс, а точнее -- Саша -- украинский студент из Одессы. С ними ещё отправляется дедушка Саши и его пёс-поводырь. Это -- основная нить повествования, здесь случается куча смешных и совершенно нелепых ситуаций.И третий план -- письма Алекса к Джонатану уже после основных событий. Письма рассказывают о том, как якобы писалась сама эта книга.Здесь все запутанно. Первую треть я не могла вообще понять, что происходит. Трудно привыкнуть к языку, ведь столько видоизмененных украинских слов сконцентрировано в одном предложении, что глаза лезут на лоб. Однако книга все равно оставляет после себя положительные впечатления. Поэтому я рада, что наконец начала знакомство с этим автором.Моб \"ВСТРЕЧАЕМ ВЕСНУ С ВКУСНЫМ ТУЕСКОМ КНИЖНЫХ СОВЕТОВ\" в группе Книжный винегрет. Спасибо большое Myth_inc за этот совет!

Група Читаємо українською! \"Гра у фанти\" (Фант №7 -- Сонце та море: прочитати книгу, на обкладинці якої є жовтий та синій кольори)

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 15
22.09.2021 18:53
Мне не зашло. Совсем....

Мне не зашло. Совсем. Хотя, в плане образцового постмодернистского текста написано очень старательно - здесь у нас имеется три плана повествования: роуд-стори про то, как Джонатан Сафран Фоер (да-да, и прием, когда автор сам вводится в повествование тоже есть, я ж говорю...) в возрасте 20-ти лет искал в компании своего ровесника-украинца Сашки, его дедушки Алекса и собаки Сэмми-Дэвис-Наимладшей ̶К̶и̶т̶е̶ж̶-̶г̶р̶а̶д̶ еврейский город Трахимброд (первый фэйспалм...) в Украине, где остались \"корни\" его семьи... Второй план эпистолярный, представлен письмами Сашки Джонатану о том, как ими двоими \"писался\" этот (вот именно этот!) роман... И третий - план фантасмагоричной истории того самого города Трахимброда - от основания до полного уничтожения фашистами во времена Второй мировой.

Мне не зашло. Совсем. Хотя, в плане образцового постмодернистского текста написано очень старательно - здесь у нас имеется три плана повествования: роуд-стори про то, как Джонатан Сафран Фоер (да-да, и прием, когда автор сам вводится в повествование тоже есть, я ж говорю...) в возрасте 20-ти лет искал в компании своего ровесника-украинца Сашки, его дедушки Алекса и собаки Сэмми-Дэвис-Наимладшей ̶К̶и̶т̶е̶ж̶-̶г̶р̶а̶д̶ еврейский город Трахимброд (первый фэйспалм...) в Украине, где остались \"корни\" его семьи... Второй план эпистолярный, представлен письмами Сашки Джонатану о том, как ими двоими \"писался\" этот (вот именно этот!) роман... И третий - план фантасмагоричной истории того самого города Трахимброда - от основания до полного уничтожения фашистами во времена Второй мировой.

Далее постараюсь по минимуму выносить оценочных субъективных суждений. Первый и второй планы, ведущиеся от лица Сашки, написаны очень корявым, стилизованным под \"украинца, плохо знающего английский\", языком. Но это еще пол-беды, к языку как раз-таки привыкаешь уже странице к двадцатой и перестаешь замечать его \"особенности\". Говоря же о сюжете - попробуйте представить себе фильм \"Страх и ненависть в Лас-Вегасе\", снятый в стиле поздних комедий Адама Сэндлера. Если не знаете, как выглядят поздние комедии Адама Сэндлера, то вы счастливые люди, я вам завидую. И, пожалуй, можно добавить сверху в этот \"коктейль\" немного Бората. Это касаемо юмора. Возможно, кому-то покажется уморительно смешным, когда на каждой странице по 20 раз кто-то пукает, испражняется, обсуждает сексуальные извращения... Мне лично - нет. Уж извините.

Третий план (про историю Трахимброда) был неплох, с претензией на магический реализм, напомнив почему-то не Маркеса и Борхеса, а Милорада Павича, но местами \"мерзотненькие\" сцены и тут проскакивали, заставляя меня как читателя бить фэйспалмы снова и снова, и задумываться над тем, \"а что я вообще сейчас прочитал???\" Просто в качестве примера: детальное описание на нескольких страницах с упоминанием сопутствующих запахов и вкусов полового сношения 80+-летней бабушки и 10-летнего юноши... ̶В̶о̶т̶ ̶н̶а̶ф̶и̶г̶а̶а̶а̶ ̶м̶н̶е̶ ̶н̶у̶ж̶н̶о̶ ̶б̶ы̶л̶о̶ ̶э̶т̶о̶ ̶у̶з̶н̶а̶т̶ь̶,̶ ̶а̶,̶ ̶а̶в̶т̶о̶р̶?̶?̶?̶.̶.̶.̶ Кому-то это, конечно, покажется высокоинтеллектуальным и крутым, но мне, увы, так не показалось.

В общем, задумка автора \"рассказать о страшных вещах\" (холокосте, геноциде евреев во время Второй мировой) с помощью юмора и магического реализма, - как идея отличная, но вот ее реализация... Вышла, так скажем, не в моем вкусе, совсем...Прочитано в рамках игры \"Собери их всех!\"

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 16
22.09.2021 18:53
В романе рассказывается, как...

В романе рассказывается, как Джонатан путешествовал по Украине, чтобы найти женщину, чья семья помогла спасти дедушку во время войны. Джонатан не находит эту женщину, но он узнает больше о своей собственной истории и войне, которая до этого момента была не более чем абстрактным понятием. Джонатан также встречает Алекса, который узнает больше о своей семье, чем он когда-либо ожидал. Я слышала, что книгу сравнивают с «Заводным апельсином», но она совершенно неоправдала мои надежды, поскольку Алекс, украинский герой Фоера, совершенно уничтожает язык по сравнению с Алексом Берджесса. Переплетение историй Фоера довольно умно - он использовал двух рассказчиков для основной сюжетной линии. Однако, несмотря на всю хитрость, Фоер, похоже, во многих местах забыл вставить роман. Нити возникают в нечетных местах и ​​затем умирают без фанфары, чтобы никогда не воскреснуть снова; в истории есть дыры, получились какие-то лингвистические американские горки, а не роман. Книга выставлена ​​как комедия, и Фоер пытается преподнести ее как таковую, но когда самые хорошо написанные сцены - сцены трагедии, трудно назвать это успехом при попытке.

В романе рассказывается, как Джонатан путешествовал по Украине, чтобы найти женщину, чья семья помогла спасти дедушку во время войны. Джонатан не находит эту женщину, но он узнает больше о своей собственной истории и войне, которая до этого момента была не более чем абстрактным понятием. Джонатан также встречает Алекса, который узнает больше о своей семье, чем он когда-либо ожидал. Я слышала, что книгу сравнивают с «Заводным апельсином», но она совершенно неоправдала мои надежды, поскольку Алекс, украинский герой Фоера, совершенно уничтожает язык по сравнению с Алексом Берджесса. Переплетение историй Фоера довольно умно - он использовал двух рассказчиков для основной сюжетной линии. Однако, несмотря на всю хитрость, Фоер, похоже, во многих местах забыл вставить роман. Нити возникают в нечетных местах и ​​затем умирают без фанфары, чтобы никогда не воскреснуть снова; в истории есть дыры, получились какие-то лингвистические американские горки, а не роман. Книга выставлена ​​как комедия, и Фоер пытается преподнести ее как таковую, но когда самые хорошо написанные сцены - сцены трагедии, трудно назвать это успехом при попытке.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 17
22.09.2021 18:53
Мне нелегко даются книги,...

Мне нелегко даются книги, где много сюжетных линий. Кажется, что  неудобно переключаться и вспоминать нужные имена. Но я ничего не знала об этом романе до прочтения и вначале таки было желание отложить и взять что-то другое.А вот герои — как раз то, что нужно. Мне нравится, когда они неидеальные, с кучей секретов и своих сдвигов. Тут такая даже собака.Со временем привыкла ко всем внутренним историям и читать стало легче. Иногда думала, что все это какая-то глупость, иногда — не успевала выделять зацепившие меня фразы.А потом, как всегда бывает, прочитала то, что мне было нужно и то, что заставляет думать не только во время чтения. Это был очень грустный момент, но я рада, что он был в этой книге. Как и этой книге в целом :)

Мне нелегко даются книги, где много сюжетных линий. Кажется, что  неудобно переключаться и вспоминать нужные имена. Но я ничего не знала об этом романе до прочтения и вначале таки было желание отложить и взять что-то другое.А вот герои — как раз то, что нужно. Мне нравится, когда они неидеальные, с кучей секретов и своих сдвигов. Тут такая даже собака.Со временем привыкла ко всем внутренним историям и читать стало легче. Иногда думала, что все это какая-то глупость, иногда — не успевала выделять зацепившие меня фразы.А потом, как всегда бывает, прочитала то, что мне было нужно и то, что заставляет думать не только во время чтения. Это был очень грустный момент, но я рада, что он был в этой книге. Как и этой книге в целом :)

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 18
22.09.2021 18:53
Недоумение, раздражение, понимание, удовольствие,...

Недоумение, раздражение, понимание, удовольствие, радость, горе, печаль.Таков был мой непростой путь через «Полную иллюминацию». Семь стадий, семь вариаций читательского счастья. Книга совершенно необыкновенная, схожий путь я прошла с «Шумом и яростью» Фолкнера, а это было так давно, что я уже забыла, как прекрасно это бывает.История, в сущности, простая. Еврей из Америки, по совместительству писатель Фоер, ищет семью, которая спасла его дедушку во времена Второй мировой. Ищет, что интересно, в/на Украине (как все-таки правильно?). Из зацепок - дырка от бублика, а именно одна-единственная фотография и название той самой деревни. Из путеводителей - несчастный юноша Саша из Одессы, его полубезумный дед и их странная собака. Как вы понимаете, все довольно нелепо и оттого смешно. Но смешно только поначалу, потому что их невозможные приключения то и дело перемежаются рассказами о прошлом: о печальной речной русалочке Брод и одном из ее сыновей - собственно, дедушке Фоера.А истории прошлого исполнены печали. История Брод - это печаль в чистом виде. История Трахимброда - это печаль и безысходность. История Сафрана - это печаль, помноженная на бесцельность. А история дедушки Саши (внезапно!) - это и вовсе история невыносимого горя. История, написанная без единого знака препинания - так, что бьёт она в самое сердце: без шансов, без надежды на светлое будущее.Интересно, что вполне реалистичный роман написан так, как будто магия где-то рядом, как будто она где-то здесь, за углом, тихонечко ждёт случая показаться. Несколько раз у меня возникали ассоциации с Маркесом (в частности, когда я читала про Брод, а ещё потому, что Сашу, его отца и его деда зовут одинаково, хотя, конечно, так часто бывает и в жизни), но нет, реализм Фоера всё-таки нельзя назвать магическим. Мне вообще сложно определить жанр этой книги: хорошие книги зачастую гнездятся во внежанровом и вневременном пространстве. Интересно теперь, все ли романы у Фоера такие? Кто знает, расскажите?Резюме. Удивительная, необычайная книга, принесшая мне много счастливых минут, много смеха и немало слез. Предположу, что книга понравится не всем (здесь есть определённый входной барьер и требуется немало мужества, чтобы его преодолеть). Рекомендую, но с ремаркой: \"Подходить с осторожностью!\". Моя оценка - 10/10.

Недоумение, раздражение, понимание, удовольствие, радость, горе, печаль.Таков был мой непростой путь через «Полную иллюминацию». Семь стадий, семь вариаций читательского счастья. Книга совершенно необыкновенная, схожий путь я прошла с «Шумом и яростью» Фолкнера, а это было так давно, что я уже забыла, как прекрасно это бывает.История, в сущности, простая. Еврей из Америки, по совместительству писатель Фоер, ищет семью, которая спасла его дедушку во времена Второй мировой. Ищет, что интересно, в/на Украине (как все-таки правильно?). Из зацепок - дырка от бублика, а именно одна-единственная фотография и название той самой деревни. Из путеводителей - несчастный юноша Саша из Одессы, его полубезумный дед и их странная собака. Как вы понимаете, все довольно нелепо и оттого смешно. Но смешно только поначалу, потому что их невозможные приключения то и дело перемежаются рассказами о прошлом: о печальной речной русалочке Брод и одном из ее сыновей - собственно, дедушке Фоера.А истории прошлого исполнены печали. История Брод - это печаль в чистом виде. История Трахимброда - это печаль и безысходность. История Сафрана - это печаль, помноженная на бесцельность. А история дедушки Саши (внезапно!) - это и вовсе история невыносимого горя. История, написанная без единого знака препинания - так, что бьёт она в самое сердце: без шансов, без надежды на светлое будущее.Интересно, что вполне реалистичный роман написан так, как будто магия где-то рядом, как будто она где-то здесь, за углом, тихонечко ждёт случая показаться. Несколько раз у меня возникали ассоциации с Маркесом (в частности, когда я читала про Брод, а ещё потому, что Сашу, его отца и его деда зовут одинаково, хотя, конечно, так часто бывает и в жизни), но нет, реализм Фоера всё-таки нельзя назвать магическим. Мне вообще сложно определить жанр этой книги: хорошие книги зачастую гнездятся во внежанровом и вневременном пространстве. Интересно теперь, все ли романы у Фоера такие? Кто знает, расскажите?Резюме. Удивительная, необычайная книга, принесшая мне много счастливых минут, много смеха и немало слез. Предположу, что книга понравится не всем (здесь есть определённый входной барьер и требуется немало мужества, чтобы его преодолеть). Рекомендую, но с ремаркой: \"Подходить с осторожностью!\". Моя оценка - 10/10.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 19
22.09.2021 18:53
Неоднозначная и многогранная книга. ...

Неоднозначная и многогранная книга.  Первые страницы погружают в какой-то хаос и непонимание происходящего. Но потом начинается погружение и полное проникновение в чувства,  ощущения героев. Особенно зацепили некоторые слова и сравнения автора.  Например,  как Алекс подписывает все свои письма: Бесхитростно, Алекс.  Как жаль, что это слово почти не употребляется в современном русском языке,  особенно  в разговорной речи.. Какой же глубокий смысл оно несёт. Особенно в подписи письма. Письмо написано без лукавства, без какого-то умысла,  очень простодушно.  Ценным показалось сравнение человеческой жизни с жизнью недалеко у водопада. Сначала человек не может привыкнуть, он только и слышит этот шум воды днем и ночью,  не может спать,  живёт под действием этой силы. Но потом однажды просыпается и понимает, как хорошо он спал, и уже не слышит звуки вокруг,  он привыкает..  Так и с человеческой жизнью: мы теряем кого-то из близких и каждый день это водопад чувств скребет нашу душу, но постепенно боль и горечь утихают,  но присутствие в памяти остаётся.  Автор задевает очень важную тему закопанных воспоминаний,  истории, это важный сложный выбор,  открыть ли почти утерянные частички,  раскопать ли глубже,  как Листа раскопала все личные вещи евреев,  которые остались в земле,  или не открывать эту тяжёлую коробку воспоминаний и груза ответственности за случившееся. Каждый делает свой выбор...

Неоднозначная и многогранная книга.  Первые страницы погружают в какой-то хаос и непонимание происходящего. Но потом начинается погружение и полное проникновение в чувства,  ощущения героев. Особенно зацепили некоторые слова и сравнения автора.  Например,  как Алекс подписывает все свои письма: Бесхитростно, Алекс.  Как жаль, что это слово почти не употребляется в современном русском языке,  особенно  в разговорной речи.. Какой же глубокий смысл оно несёт. Особенно в подписи письма. Письмо написано без лукавства, без какого-то умысла,  очень простодушно.  Ценным показалось сравнение человеческой жизни с жизнью недалеко у водопада. Сначала человек не может привыкнуть, он только и слышит этот шум воды днем и ночью,  не может спать,  живёт под действием этой силы. Но потом однажды просыпается и понимает, как хорошо он спал, и уже не слышит звуки вокруг,  он привыкает..  Так и с человеческой жизнью: мы теряем кого-то из близких и каждый день это водопад чувств скребет нашу душу, но постепенно боль и горечь утихают,  но присутствие в памяти остаётся.  Автор задевает очень важную тему закопанных воспоминаний,  истории, это важный сложный выбор,  открыть ли почти утерянные частички,  раскопать ли глубже,  как Листа раскопала все личные вещи евреев,  которые остались в земле,  или не открывать эту тяжёлую коробку воспоминаний и груза ответственности за случившееся. Каждый делает свой выбор...

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 20
22.09.2021 18:53
Книга-чума, книга-гротеск, книга-игра, книга-условность....

Книга-чума, книга-гротеск, книга-игра, книга-условность. Берем давние времена, берем недавние времена, а между строк получаем - нулевые. Берем дальние места, берем родные места, а между строк получаем - заветную землю, куда стремится душа. Ключ к этой книге - в одной фразе: \"Юмор - лучший способ рассказать печальную историю\". Здесь - тема из нулевых: поиск высокого в низком, большого в малом. Тема, навсегда ушедшая...

Книга-чума, книга-гротеск, книга-игра, книга-условность. Берем давние времена, берем недавние времена, а между строк получаем - нулевые. Берем дальние места, берем родные места, а между строк получаем - заветную землю, куда стремится душа. Ключ к этой книге - в одной фразе: \"Юмор - лучший способ рассказать печальную историю\". Здесь - тема из нулевых: поиск высокого в низком, большого в малом. Тема, навсегда ушедшая...

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 21
22.09.2021 18:53
Эту книгу невозможно понять...

Эту книгу невозможно понять до конца. Даже рассказанную в ней историю все читатели видят по-разному. Не говоря уж о наполненности ее аллегориями, метафорами, символами и другими иносказательными штучками. Магический реализм, road trip и эпистолярный жанр - 3-в-1.

Эту книгу невозможно понять до конца. Даже рассказанную в ней историю все читатели видят по-разному. Не говоря уж о наполненности ее аллегориями, метафорами, символами и другими иносказательными штучками. Магический реализм, road trip и эпистолярный жанр - 3-в-1.

Украинский штетл Софьевка (Трахимброд) - брат-близнец маркесовского Макондо и искать какую-либо историческую достоверность в его летописи так же нелепо: сплошные анахронизмы, обманы, подмены и красочный символизм. Главенство женского начала (шерше ля фам, младенец-мессия женского пола, повторяющийся мотив отверстий) относит к традиционному еврейскому матриархату. И вообще, эта книга написана евреем и для евреев, поэтому в процессе чтения неизбежно возникает неприятное ощущение подслушивания, подглядывания... Будто разговор по душам. Но не с тобой.

Читать только по-английски, носителям языка и желательно евреям.

Будьте готовы к слишком американскому юмору (читай: ниже пояса).

Не уверена, что готова принимать подобное бурлескное смешение высокого и низкого стиля, грубых слов и изящных образов, пошлости 90-х и поэзии приукрашенного памятью далекого прошлого... Ну так ведь это и не со мной разговаривают!

P.S. И все-таки странно мне и удивительно, как сионизм вдруг нынче моден стал...

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 22
22.09.2021 18:53
Первый опыт знакомства с...

Первый опыт знакомства с автором.

Первый опыт знакомства с автором.

Книга непростая, т.к. имеет несколько пластов повествования. Самый первый и самый смешной - приключение американца на Украине в середине 1990-х в поисках девушки, которая спасла его деда во время войны. Герой, который (что не удивительно!) носит имя автора, он приехал с одной простой целью найти ту девушку. В его непростом деле помогают Саша Перчов (он же Алекс) и его дед, тоже Саша. Тут автору удалось показать широкий пласт постсоветской действительности

Второй пласт - это повесть героя о его пра-пра...-прабабушке и её чудесном рождении, о ее непростой судьбе и судьбе ее потомков вплоть до деда героя.

Третий пласт - письма Саши и героя друг другу. Они обмениваются мыслями по поводу повести и совместного путешествия.

Начало книги очень понравилось, ближе к середине начала устраивать от бесконечно неправильных конструкций предложений (понимаю, конечно, что это Ukrainian English, но от этого не легче), а к концу совсем сделать, ибо поняла, что иллюминация в конце меня не ждет...)

после прочтения книги осталось 2 вопроса:

- почему автор пишет, что начало войны 18 июня?

- чем все закончилось? читала в рамках игры Вокруг света

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 23
22.09.2021 18:53
И снова поиски. Таинственный...

И снова поиски. Таинственный старик и юный герой, пытающийся докопаться до некой истины. Как и в предыдущей прочитанной мною книге Фоера. Может поэтому она меня не впечатлила? Кроме того, мне было реально трудно читать письма и повествование Алекса. Сама структура книги постоянно держала в напряге. Сюжет - будто прописан шрифтом Брайля: местами нужно было догадываться, местами - додумывать. А там, где теоретически должен был быть юмор, мне было совсем не смешно.

И снова поиски. Таинственный старик и юный герой, пытающийся докопаться до некой истины. Как и в предыдущей прочитанной мною книге Фоера. Может поэтому она меня не впечатлила? Кроме того, мне было реально трудно читать письма и повествование Алекса. Сама структура книги постоянно держала в напряге. Сюжет - будто прописан шрифтом Брайля: местами нужно было догадываться, местами - додумывать. А там, где теоретически должен был быть юмор, мне было совсем не смешно.

Но, безусловно, эта необычная книга достойна внимания. Рассказывая трагическую историю ликвидации еврейских поселений, Фоер как бы обрабатывает глубокую никогда не заживающую рану. Очень осторожно, деликатно очищает от слоев прожитых лет и чувства вины, отвлекая внимание старинными песнями, историями, колоритом. Но анестезия не всегда действует. Потому что кроме самой боли есть ее предчувствие. Поступь. Запах. Это когда видишь до боли знакомые даты - 1939, 1941, 1942 - и знаешь, что они означают, что скрывают, что готовят для миллионов...

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 24
22.09.2021 18:53
Это было тяжеловато. Мой...

Это было тяжеловато.

Это было тяжеловато.

Мой краткий отзыв затеряется среди читателей, восторженных стилистикой, языком и глубокими смыслами, но как я не старалась, а проникнуться этим романом мне не удалось.

Не могу, впрочем, сказать, что мне однозначно не понравилось - просто и роман \"не мой\", и автор, видимо, тоже. Описание казалось интересным, и части, написанные от лица Саши (как и письма), было даже увлекательно читать, но вот через историю Трахимброда приходилось буквально продираться.

С другой стороны, пресловутые стилистику и структуру не отметить я тоже не могу. Три линии повествования умело сплетаются воедино и становятся одним целым, все они важны, все они имеют равный вес и введены не просто так.

Просто это \"не моё\". Такое бывает.

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 25
22.09.2021 18:53
Она ничего не потеряла...

Она ничего не потеряла за 13 лет с момента первого прочтения, наоборот.

Она ничего не потеряла за 13 лет с момента первого прочтения, наоборот.

По-прежнему одна из немногих читанных в жизни смешных книг, одна из самых душераздирающих, прекрасная и безупречная. И это счастье, что она досталась Арканову (как и вторая но, увы, не как последняя). Фоер- нечеловеческий стилист нашёл переводчика- нечеловеческого стилиста.Что в ней?

Линия украинского юноши, в 90-е пишущего письма Фоеру, приезжавшему искать место, откуда родом его предки.

Линия книги про еврейское поселение 18 века, прекрасный магический реализм.

Линия про дедушку Фоера перед самым приходом фашистов.

Линия дедушки главного героя, у которого какая-то тайна.

Обрывки писем, фотографий, книги записи снов, записей то ли реальной, то ли не очень истории этого поселения.

Книга о путешествии, которую пишет украинский юноша.Это всё просто перечисление, технические данные. Она прекрасная и очень страшная и грустная.

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 26
22.09.2021 18:53
А после второй прочитанной...

А после второй прочитанной книги уже можно говорить, что я – фанат? Тогда, я – фанат Фоера! Он откликается мне знакомыми темами, описанными чувствами, выбранными образами.Инфо-повод «Полной иллюминации» - холокост, тоска потомков по географическим истокам, поиск своего места в жизни через путешествие к предкам. И это – тот самый случай, когда мое фото красноречивее меня рассказывает о моих впечатлениях. Выживание единиц на фоне тотального уничтожения – подарок судьбы и страшная кара. Как жить тем, кто выжил, искать новое место и новую жизнь? Как жить их потомкам, на которых давит груз ответственности – не подвести, быть достойными? Как жить тем, кто был рядом с истребляемыми, и помощь им означала собственную смерть?Вначале книги попадаешь в полный треш! Словно читаешь перевод с английского на русский, сделанный дословно. Первые страниц десять учишься понимать логику этого текста, адаптируешься к его фонетике и лингвистике. Хохочешь над каламбурами, улыбаешься найденным аналогиям, которые по-русски звучат совсем не по-русски.Американский еврей, чей дед уехал из Союза в поисках возможности выжить, приезжает в родные места предка, чтобы найти тех, кто когда-то спас его от зверств немецких лагерей. А встречает бескрайние степи Украины, в которых нет ни селений, ни даже намека на то, что здесь когда-то жили люди.Повествование ведется в двух временах. Современный, где Джонатан Сафран и Алекс путешествуют в машине со «слепым» дедушкой и собакой. И часть от «царя Гороха», медленно, но верно, текущая в сторону современности и показывающая кто были предками, как жили, кого рожали. Со второй частью все не так весело и забавно, как с первой. И хоть она наполнена фантастическими деталями в виде карнавальных платформ, ванн и унитазов, современными тканями, лекарствами, нормами морали, сквозит в ней боль отчаяния и желание разобраться. И уж конечно, она никак не претендует на историческую достоверность (и я очень надеюсь, что американцы – реальные читатели, для кого предназначался этот труд, это понимают).И все же, при всей фантасмагоричности книги, на последней странице не просто \"все освещается\", наступает серьезная световая контузия. И нужно потом какое-то время, чтобы придти в себя и принять этот мир и в таком ракурсе освещенности.

А после второй прочитанной книги уже можно говорить, что я – фанат? Тогда, я – фанат Фоера! Он откликается мне знакомыми темами, описанными чувствами, выбранными образами.Инфо-повод «Полной иллюминации» - холокост, тоска потомков по географическим истокам, поиск своего места в жизни через путешествие к предкам. И это – тот самый случай, когда мое фото красноречивее меня рассказывает о моих впечатлениях. Выживание единиц на фоне тотального уничтожения – подарок судьбы и страшная кара. Как жить тем, кто выжил, искать новое место и новую жизнь? Как жить их потомкам, на которых давит груз ответственности – не подвести, быть достойными? Как жить тем, кто был рядом с истребляемыми, и помощь им означала собственную смерть?Вначале книги попадаешь в полный треш! Словно читаешь перевод с английского на русский, сделанный дословно. Первые страниц десять учишься понимать логику этого текста, адаптируешься к его фонетике и лингвистике. Хохочешь над каламбурами, улыбаешься найденным аналогиям, которые по-русски звучат совсем не по-русски.Американский еврей, чей дед уехал из Союза в поисках возможности выжить, приезжает в родные места предка, чтобы найти тех, кто когда-то спас его от зверств немецких лагерей. А встречает бескрайние степи Украины, в которых нет ни селений, ни даже намека на то, что здесь когда-то жили люди.Повествование ведется в двух временах. Современный, где Джонатан Сафран и Алекс путешествуют в машине со «слепым» дедушкой и собакой. И часть от «царя Гороха», медленно, но верно, текущая в сторону современности и показывающая кто были предками, как жили, кого рожали. Со второй частью все не так весело и забавно, как с первой. И хоть она наполнена фантастическими деталями в виде карнавальных платформ, ванн и унитазов, современными тканями, лекарствами, нормами морали, сквозит в ней боль отчаяния и желание разобраться. И уж конечно, она никак не претендует на историческую достоверность (и я очень надеюсь, что американцы – реальные читатели, для кого предназначался этот труд, это понимают).И все же, при всей фантасмагоричности книги, на последней странице не просто \"все освещается\", наступает серьезная световая контузия. И нужно потом какое-то время, чтобы придти в себя и принять этот мир и в таком ракурсе освещенности.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 27
22.09.2021 18:53
Прочитала украинский перевод книги,написанной...

Прочитала украинский перевод книги,написанной американцем с украинскими корнями,чем она и меня и заитересовала. Хаотичности и обсуждения великих важных тем в книге много, также много персонажей,которые могут останавливать читателей от восприятия тем Холокоста и насилия,но её невозможно отнести к тем текстам,которые пишутся о войне. Это роман, в котором автор с юмором,посредством своих достаточно эпатажных отчасти героев и в форме, напоминающей многих современных американских авторов - Франзена, Рота и других, используя концепцию путешествия во времени делится своими представлениями о и взглядами на еврейскую культуру, украинскую пост-советскую жизнь и жизнь разных поколений в Западной Украине до 18 века. По-моему,именно то,в что автор передал свои видение и взгляды открыто и с юмором, а также присутствие вымышленных воспоминаний героев и фантастических образов и символов представляет нечасто встречающуюся возможность прикоснуться к горю и осмыслить культурную и историческую травму украинцев,евреев и женщин,узнать культурные традиции и суждения людей, их отношение к мужским и женским судьбам и характерам, их понимание о равенстве. Ценным в этом созданной на противоречиях и противоположностях тексте является то, что он помещает период нацистской оккупации в общую канву истории,и это автору удалось сделать с помощью личных историй его героев,истории села и местности,в которых происходят события, которые изменят навсегда будущее самого автора и многих поколений людей. В его романе также упоминается и Польша, концлагерь Треблинка, объединяя места памяти двух стран для деда. Поэтому рекомендую эту книгу не для тех,кто хочет понять больше об украинской постсоветской ментальности, а людям,внимательным к культурным традициям, женским судьбам, любящих животных, читателям, готовым поработать с множеством стереотипов, переживать стыд и удивляться тому, как все недостатки и несовершенства героев Фоера определят их судьбу,выбор и характер, а также всем,для кого темы насилия в семье и культурно-исторической травмы могут быть проработаны,осознаны и интегрированы с помощью нелогичного,несерьезного,неточного, сумбурного и зачастую инфантильного повествования.

Прочитала украинский перевод книги,написанной американцем с украинскими корнями,чем она и меня и заитересовала. Хаотичности и обсуждения великих важных тем в книге много, также много персонажей,которые могут останавливать читателей от восприятия тем Холокоста и насилия,но её невозможно отнести к тем текстам,которые пишутся о войне. Это роман, в котором автор с юмором,посредством своих достаточно эпатажных отчасти героев и в форме, напоминающей многих современных американских авторов - Франзена, Рота и других, используя концепцию путешествия во времени делится своими представлениями о и взглядами на еврейскую культуру, украинскую пост-советскую жизнь и жизнь разных поколений в Западной Украине до 18 века. По-моему,именно то,в что автор передал свои видение и взгляды открыто и с юмором, а также присутствие вымышленных воспоминаний героев и фантастических образов и символов представляет нечасто встречающуюся возможность прикоснуться к горю и осмыслить культурную и историческую травму украинцев,евреев и женщин,узнать культурные традиции и суждения людей, их отношение к мужским и женским судьбам и характерам, их понимание о равенстве. Ценным в этом созданной на противоречиях и противоположностях тексте является то, что он помещает период нацистской оккупации в общую канву истории,и это автору удалось сделать с помощью личных историй его героев,истории села и местности,в которых происходят события, которые изменят навсегда будущее самого автора и многих поколений людей. В его романе также упоминается и Польша, концлагерь Треблинка, объединяя места памяти двух стран для деда. Поэтому рекомендую эту книгу не для тех,кто хочет понять больше об украинской постсоветской ментальности, а людям,внимательным к культурным традициям, женским судьбам, любящих животных, читателям, готовым поработать с множеством стереотипов, переживать стыд и удивляться тому, как все недостатки и несовершенства героев Фоера определят их судьбу,выбор и характер, а также всем,для кого темы насилия в семье и культурно-исторической травмы могут быть проработаны,осознаны и интегрированы с помощью нелогичного,несерьезного,неточного, сумбурного и зачастую инфантильного повествования.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 28
22.09.2021 18:53
У ксд була хороша...

У ксд була хороша знижка на книжки, я набрала з десяток, тепер їх читаю. Першою за обкладинку потрапила до рук ця. Я не читала анотацій і відгуків, купила тому, що читала \"Страшенно голосно і неймовірно близько\", і хотіла продовжити знайомство з автором. Ну і за обкладинку )) І яке ж було моє здивування, коли з перших же сторінок ми бачимо дивного хлопця Алекса, якого запросили бути перекладачем у... Джонатана Сафрана Фоєра, який їде в Україну шукати своє минуле. І їде не будь-куди, а в містечко біля Луцька, біля Колок (це звідки моя мама родом). Як шкода, що немає вже моєї бабусі і я не можу розпитати в неї, що вона знала і пам\'ятала про цей Трохимбрід.Автор трохи вільно жонглює відстанями і назвами - від Луцька до Ковеля не можна доїхати за 20 хв, та ще й цими дорогами, міста Сокирці немає, а є Сокиричі, Луцьк не біля Львова, а трохи далі. Хоча це важливо мені, а тим, хто не знає тих місць, це все байдуже. Оповідь складається з трьох ліній: листи Алекса до Джонатана, оповідь Алекса про поїздку і оповідь Джонатана про Трохимбрід, місце, де жив його дід - історія його пра-багаторазів-бабці Брід, його пра-пра-пра-дідів Сафрона і інших, оповідь про штетль Соф\'ївку, і зрештою, загибель містечка від рук німців. Не можу обійти увагою роль українців у романі. Вони показані як посібники німців, які тільки і робили, що збиткувалися з євреїв. Було, звісно по-всякому. Були ті, хто і справді співпрацював, але були і ті, хто боровся, допомагав, ховав єврейських дітей, вивозив їх з окупованих територій. Сім\'я моєї бабусі дала прихисток єврейському хлопчику в часи, коли було гетто і євреїв знищували, вбивали і вивозили. Ну і звісно, в умовах, коли тобі доводиться вибирати між своєю сім\'єю і сусідами, коли вибір - розстрілюють або тебе і твою сім\'ю, або їх, небагато людей будуть будь-що відстоювати справедливість щодо сусідів. Фільм дивитися не буду, бо рідних пейзажів я там все одно не побачу, зйомки проходили в Чехії, а Алекс ну дуже вже гоповато-бидлуватий, надто перебільшено, ніж це є в книжці.

У ксд була хороша знижка на книжки, я набрала з десяток, тепер їх читаю. Першою за обкладинку потрапила до рук ця. Я не читала анотацій і відгуків, купила тому, що читала \"Страшенно голосно і неймовірно близько\", і хотіла продовжити знайомство з автором. Ну і за обкладинку )) І яке ж було моє здивування, коли з перших же сторінок ми бачимо дивного хлопця Алекса, якого запросили бути перекладачем у... Джонатана Сафрана Фоєра, який їде в Україну шукати своє минуле. І їде не будь-куди, а в містечко біля Луцька, біля Колок (це звідки моя мама родом). Як шкода, що немає вже моєї бабусі і я не можу розпитати в неї, що вона знала і пам\'ятала про цей Трохимбрід.Автор трохи вільно жонглює відстанями і назвами - від Луцька до Ковеля не можна доїхати за 20 хв, та ще й цими дорогами, міста Сокирці немає, а є Сокиричі, Луцьк не біля Львова, а трохи далі. Хоча це важливо мені, а тим, хто не знає тих місць, це все байдуже. Оповідь складається з трьох ліній: листи Алекса до Джонатана, оповідь Алекса про поїздку і оповідь Джонатана про Трохимбрід, місце, де жив його дід - історія його пра-багаторазів-бабці Брід, його пра-пра-пра-дідів Сафрона і інших, оповідь про штетль Соф\'ївку, і зрештою, загибель містечка від рук німців. Не можу обійти увагою роль українців у романі. Вони показані як посібники німців, які тільки і робили, що збиткувалися з євреїв. Було, звісно по-всякому. Були ті, хто і справді співпрацював, але були і ті, хто боровся, допомагав, ховав єврейських дітей, вивозив їх з окупованих територій. Сім\'я моєї бабусі дала прихисток єврейському хлопчику в часи, коли було гетто і євреїв знищували, вбивали і вивозили. Ну і звісно, в умовах, коли тобі доводиться вибирати між своєю сім\'єю і сусідами, коли вибір - розстрілюють або тебе і твою сім\'ю, або їх, небагато людей будуть будь-що відстоювати справедливість щодо сусідів. Фільм дивитися не буду, бо рідних пейзажів я там все одно не побачу, зйомки проходили в Чехії, а Алекс ну дуже вже гоповато-бидлуватий, надто перебільшено, ніж це є в книжці.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 29
22.09.2021 18:53
Что это было я...

Что это было я так и не поняла. Как говорится \"не могу собрать гусей\":D Юмора, который как бы должен тут быть, я не заметила абсолютно. Моментов, которые хотелось бы запомнить, цитировать или перечитывать, как обещала аннотация, для меня тоже не оказалось. Зато вот головную боль я себе обеспечила! Всю книгу я так сильно пыталась понять происходящее и связать все вместе, так как история прыгает с одного места на другое, что мне приходилось откладывать чтение, только для того, чтобы дать голове отдохнуть и глотнуть свежего воздуха. Еще одним весомым минусом для меня оказался язык. В самом начале, в предисловии, читателя готовят к тому, что необходимо приготовиться к литературной игре, к особому виду комизма, к неправильному употреблению слов и времен, к чрезмерному прямолинейному толкованию некоторых идиом, но не готовят к тому, что нужно быть готовым к немалому сквернословию и просто наличию грубых, и некрасивых слов, которые только портят и без того не радужное впечатление. Иногда употребление ненормативной лексики можно простить, иногда оно даже уместно, а иногда жутко отталкивает. В этом случае для меня оказался последний вариант.

Что это было я так и не поняла. Как говорится \"не могу собрать гусей\":D Юмора, который как бы должен тут быть, я не заметила абсолютно. Моментов, которые хотелось бы запомнить, цитировать или перечитывать, как обещала аннотация, для меня тоже не оказалось. Зато вот головную боль я себе обеспечила! Всю книгу я так сильно пыталась понять происходящее и связать все вместе, так как история прыгает с одного места на другое, что мне приходилось откладывать чтение, только для того, чтобы дать голове отдохнуть и глотнуть свежего воздуха. Еще одним весомым минусом для меня оказался язык. В самом начале, в предисловии, читателя готовят к тому, что необходимо приготовиться к литературной игре, к особому виду комизма, к неправильному употреблению слов и времен, к чрезмерному прямолинейному толкованию некоторых идиом, но не готовят к тому, что нужно быть готовым к немалому сквернословию и просто наличию грубых, и некрасивых слов, которые только портят и без того не радужное впечатление. Иногда употребление ненормативной лексики можно простить, иногда оно даже уместно, а иногда жутко отталкивает. В этом случае для меня оказался последний вариант.

А чего стоят некоторые песни, словами не передать:

Казалось бы, что еще добавить в такой букет, а вот, что - пошлость и мерзость от которой хотелось плеваться, а еще лучше принять двухчасовой душ и вымыть рот с мылом.

С десятилетним мальчиком, Карл! Это просто финиш. Лучше бы так и бросила книгу недочитанной, честное слово!Книга прочитана в рамках игры Назад в прошлое

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 30
22.09.2021 18:53
Роман, который глубоко тронул...

Роман, который глубоко тронул меня, и, наверное, поэтому очень сложно выразить чётко мысли по поводу цельного клубка событий, охватывающих 200-летнюю историю маленького еврейского штетла и современного путешествия по Украине молодого американца-еврея и двух одесситов в поиске неизвестной женщины, спасшей жизнь его деду во время ВОВ.

Роман, который глубоко тронул меня, и, наверное, поэтому очень сложно выразить чётко мысли по поводу цельного клубка событий, охватывающих 200-летнюю историю маленького еврейского штетла и современного путешествия по Украине молодого американца-еврея и двух одесситов в поиске неизвестной женщины, спасшей жизнь его деду во время ВОВ.

2 истории об одной вскрытой ране - коллективной памяти, трагедии, стойкости и боли еврейского народа. Как считает сам автор: \"что бы оценить книгу нужно сделать усилие. Особенно вначале. От хорошего коньяка тоже ведь не сразу получаешь удовольствие.\"

Язык Фоера - сплошная влюбленость в иронию и многозначность каждого слова. \"Раньше я считал, что юмор-- это единственный способ оценить красоту и ужас мира, воспеть жизнь во всем ее многообразии... А теперь я считаю, что... юмор - это способ укрыться от ужаса и красоты\"(с) Каждая фраза очень емкая и хлесткая, абсурдные, на первый взгляд, сравнения - просто в яблочко. Сюжетная линия прошлого написана в стиле магического реализма Маркеса. Наши дни - автобиографичны, герой-американец - сам Фоер.

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 31
22.09.2021 18:53
От издателя: \"Полная иллюминация\"...

От издателя: \"Полная иллюминация\" - это роман, в котором иллюминация наступает не сразу. Для некоторых - никогда.... Это серьёзная книга, написанная несерьёзным человеком, или наоборот.⠀Я до сих пор не могу сказать наступила ли иллюминация для меня, но книга меня впечатлила более чем. Когда я начала читать, у меня был один единственный вопрос, и то, не к автору, а к себе: Аня, почему ты добралась до этой книги только сейчас, почему ты, мать твою, не обозревала этот прекрасный слог (спасибо переводчику) и не была проинформирована про эту книгу раньше? И я задавала себе этот вопрос в таком странном стиле не просто так, а потому что я влюбилась в этот перевод английского на русский, и наоборот.⠀В книге две временных линии, прошлое (18-20 век), и наши дни. Роман полон подробностей, которые некоторые люди сочтут гадкими, мерзкими и совершенно неуместными, но я обожаю когда так пишут, потому что в жизни и не бывает всё гладко, мило и с ароматом цветов, например. Потому что люди - это люди, и иногда они творят такую дичь, что на голову не натянешь, но это тоже часть жизни и никуда от неё не деться.Я имею подозрения, что описывая события прошлого Фоер вдохновлялся романом Маркеса \"Сто лет одиночества\", ибо то, что происходит и там и там абсурдно и очаровательно одновременно. Но это только моё мнение, и всё, естественно, может быть совсем по-другому.⠀В общем, думаю моё знакомство с Фоером продолжится. \"Everything is illuminated\" несомненно запомнится.⠀Ах да, и фильм есть по книге, нужно будет пересмотреть.

От издателя: \"Полная иллюминация\" - это роман, в котором иллюминация наступает не сразу. Для некоторых - никогда.... Это серьёзная книга, написанная несерьёзным человеком, или наоборот.⠀Я до сих пор не могу сказать наступила ли иллюминация для меня, но книга меня впечатлила более чем. Когда я начала читать, у меня был один единственный вопрос, и то, не к автору, а к себе: Аня, почему ты добралась до этой книги только сейчас, почему ты, мать твою, не обозревала этот прекрасный слог (спасибо переводчику) и не была проинформирована про эту книгу раньше? И я задавала себе этот вопрос в таком странном стиле не просто так, а потому что я влюбилась в этот перевод английского на русский, и наоборот.⠀В книге две временных линии, прошлое (18-20 век), и наши дни. Роман полон подробностей, которые некоторые люди сочтут гадкими, мерзкими и совершенно неуместными, но я обожаю когда так пишут, потому что в жизни и не бывает всё гладко, мило и с ароматом цветов, например. Потому что люди - это люди, и иногда они творят такую дичь, что на голову не натянешь, но это тоже часть жизни и никуда от неё не деться.Я имею подозрения, что описывая события прошлого Фоер вдохновлялся романом Маркеса \"Сто лет одиночества\", ибо то, что происходит и там и там абсурдно и очаровательно одновременно. Но это только моё мнение, и всё, естественно, может быть совсем по-другому.⠀В общем, думаю моё знакомство с Фоером продолжится. \"Everything is illuminated\" несомненно запомнится.⠀Ах да, и фильм есть по книге, нужно будет пересмотреть.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 32
22.09.2021 18:53
Сложно собрать свои мысли...

Сложно собрать свои мысли по поводу этого романа и уложить их в рецензию. Ровно как и автору было сложно собрать свои мысли и уложить их в роман. Поэтому за его мыслью было так тяжело уследить, даже при большом желании. С Фоером я познакомилась давно, лет в 14 прочитав «Жутко громко и запредельно близко» . Я была в таком восторге, что тогда же пошла в книжный и купила себе «Полную иллюминацию». Но дошла я до нее только спустя 4 года, о чем сейчас ни капли не жалею, в 14 я бы точно совсем ничего не поняла. В истории параллельно идут три сюжетные линии, одна из которых рассказывает историю путешествия, вторая является эпистолярной, а третья, самая непонятная и запутанная, рассказывает историю, произошедшую давно-давно. В третьей сюжетной линии читатель сталкивается с мистическим реализмом, что тоже отличает ее от тех, которые происходят в наше время. Все линии связаны друг с другом, но в то же время хорошо воспринимаются и по отдельности. Автор затрагивает сложную тему (как и во всех своих романах) гонения евреев, холокоста, войны. И рассказывает ее через призму юмора, мистики и восприятия совсем молодого главного героя. Кроме того, автор пытается вплести и проблемы, связанные с взрослением, раскрывает проблемы в семье одного из героев. И в итоге фокус смещается именно на него, и такая важная и тяжелая тема как бы увядает. По моему мнению, автор задумал слишком много, а в итоге его задумка не была доведена до конца, и каждая сюжетная линия осталась немного куцей.

Сложно собрать свои мысли по поводу этого романа и уложить их в рецензию. Ровно как и автору было сложно собрать свои мысли и уложить их в роман. Поэтому за его мыслью было так тяжело уследить, даже при большом желании. С Фоером я познакомилась давно, лет в 14 прочитав «Жутко громко и запредельно близко» . Я была в таком восторге, что тогда же пошла в книжный и купила себе «Полную иллюминацию». Но дошла я до нее только спустя 4 года, о чем сейчас ни капли не жалею, в 14 я бы точно совсем ничего не поняла. В истории параллельно идут три сюжетные линии, одна из которых рассказывает историю путешествия, вторая является эпистолярной, а третья, самая непонятная и запутанная, рассказывает историю, произошедшую давно-давно. В третьей сюжетной линии читатель сталкивается с мистическим реализмом, что тоже отличает ее от тех, которые происходят в наше время. Все линии связаны друг с другом, но в то же время хорошо воспринимаются и по отдельности. Автор затрагивает сложную тему (как и во всех своих романах) гонения евреев, холокоста, войны. И рассказывает ее через призму юмора, мистики и восприятия совсем молодого главного героя. Кроме того, автор пытается вплести и проблемы, связанные с взрослением, раскрывает проблемы в семье одного из героев. И в итоге фокус смещается именно на него, и такая важная и тяжелая тема как бы увядает. По моему мнению, автор задумал слишком много, а в итоге его задумка не была доведена до конца, и каждая сюжетная линия осталась немного куцей.

Книга довольно вязкая, мне тяжело было продираться сквозь первую половину, со второй пошло легче, но читала я книгу действительно долго.Могу сказать, что второе знакомство с автором прошло совсем не так гладко как первое. Однако авторский стиль, его умение добавить интересных деталей, простота его героев, приближенность к читателю меня покорило во второй раз, благодаря этому я все же остановилась на нейтральной оценке для романа «Полная иллюминация». Более того, возможно и роман «Мясо» когда-нибудь будет прочитан мной, потому что тема для меня близка и интересна.Могу посоветовать этот роман тем, кто уже знаком с творчеством Фоера и знает, что от него можно ждать. Кроме того, любителям мистического реализма и многослойных историй тоже следует обратить внимание на работу. Однако для первого знакомства я скорее рекомендую «Жутко громко запредельно близко», так как считаю его более удачным.Рецензия написана для игры \"Несказанные речи\"

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 33
22.09.2021 18:53
Я побоялась читать эту...

Я побоялась читать эту книгу в оригинале из-за специфического английского языка одного из основных героев, который говорит, примерно, как его научили голливудские фильмы в пиратской озвучке и немного украинская школа.

Я побоялась читать эту книгу в оригинале из-за специфического английского языка одного из основных героев, который говорит, примерно, как его научили голливудские фильмы в пиратской озвучке и немного украинская школа.

Теперь, после прочтения, боюсь, что и по-русски я начну разговаривать как мальчик Саша, ха-ха. Настолько это было сделано заразительно и стилистически безупречно (отдельное спасибо переводчику Василию Арканову, думаю, передать авторский стиль было весьма непросто). Но, если в начале повествования тебе просто гомерически смешно, то потом достаточно быстро приходит понимание, что темы, поднятые в книге, тебя бы иначе просто раздавили: война, холокост, домашнее насилие, предательство, одиночество, выбор – очень много всего. Тем удивительнее такая глубина - это дебютная вещь Фоера и написал он ее к 25 годам. Признаюсь, история про то, как американец ищет свои еврейские корни в украинской глубинке показалась очень далекой. Это так странно, ведь думаешь: Украина, ВОВ, холокост, сейчас почитаю что-то такое очередное и знакомое – нас всех учили, как это воспринимать и выражать словами. Но на выходе оказывается, ничего подобного, контекст, акценты в описании, мысли совсем другие и считать все заложенные смыслы у меня лично точно полностью не получилось. Не знаю, как правильно тут сформулировать, но было стойкое ощущение, что написан данный текст не для меня (но он совсем не стал от этого плох, конечно).Ну а вообще, этот роман про память и про то, что все мы бродим в темноте, а потом, в какой-то момент, кто-то начинает одну за одной зажигать лампочки и наступает, наконец, полная иллюминация. Ты видишь все, и тебя видят все. И тогда от памяти: и своей личной, и коллективной общечеловеческой, никуда больше не деться.

Вот как-то так.

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 34
22.09.2021 18:53
Перша книга автора бестселера...

Перша книга автора бестселера «Страшенно голосно й неймовірно близько». Придбана з нагоди Форуму видавців і прочитана лише зараз, коли вщухли хвилі невдоволення. Загалом, книга дійсно досить специфічна. Фоєр насправді подорожував Україною, аби знайти жінку, яка врятувала його діда-єврея від нацистів. Та до чого ж текст стереотипний!З цією книжкою у мене як читача вийшла прірва… між тим, де я є, і тим, що я уявляла. Однак це зовсім не означає провалу, між іншим. Розчарування не повинно розчаровувати.

Перша книга автора бестселера «Страшенно голосно й неймовірно близько». Придбана з нагоди Форуму видавців і прочитана лише зараз, коли вщухли хвилі невдоволення. Загалом, книга дійсно досить специфічна. Фоєр насправді подорожував Україною, аби знайти жінку, яка врятувала його діда-єврея від нацистів. Та до чого ж текст стереотипний!З цією книжкою у мене як читача вийшла прірва… між тим, де я є, і тим, що я уявляла. Однак це зовсім не означає провалу, між іншим. Розчарування не повинно розчаровувати.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 35
22.09.2021 18:53
Книга состоит из трех...

Книга состоит из трех частей, которые постоянно чередуются друг с другом. Одна описывает путешествие Саши, его дедушки, собаки и Джонатана, который приехал из Америки, чтобы узнать, кто укрыл его дедушку во время Второй Мировой войны. Джонатан еврей. В другой части Саша отправляет письма Джонатану. А третья описывает историю Брод - девушки, жившей давным-давно.Читать было сложно. Стиль автора, его прием, где герой коверкает слова, применяет странные синонимы. Магический реализм. Тяжело следить за развитием сюжета, понять, кто кому кем приходится. Но... интересно. В основном все персонажи со своей загадкой и изюминкой. Единственный, кто не понравился - это дед Джонатана. Скучно читать про его романтические похождения. Да и неправдоподобно это (хотя магический реализм он такой). Приход войны в мирную деревушку - читать про это было страшно, конечно. Для любителей трудного чтива с разбором полетов - самое оно.

Книга состоит из трех частей, которые постоянно чередуются друг с другом. Одна описывает путешествие Саши, его дедушки, собаки и Джонатана, который приехал из Америки, чтобы узнать, кто укрыл его дедушку во время Второй Мировой войны. Джонатан еврей. В другой части Саша отправляет письма Джонатану. А третья описывает историю Брод - девушки, жившей давным-давно.Читать было сложно. Стиль автора, его прием, где герой коверкает слова, применяет странные синонимы. Магический реализм. Тяжело следить за развитием сюжета, понять, кто кому кем приходится. Но... интересно. В основном все персонажи со своей загадкой и изюминкой. Единственный, кто не понравился - это дед Джонатана. Скучно читать про его романтические похождения. Да и неправдоподобно это (хотя магический реализм он такой). Приход войны в мирную деревушку - читать про это было страшно, конечно. Для любителей трудного чтива с разбором полетов - самое оно.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 36
22.09.2021 18:53
Автор очень много энергии...

Автор очень много энергии потратил на форму произведения: 3 совершенно различные по стилю и форме повествования линии, в конце, конечно, сходящиеся. Как ни странно, к корявому языку Алекса я не привыкала \"емкотрудно\", хоть он и \"абнормален\" - я въехала быстро, как в свое время в язык книги \"Цветы для Элджернона\", и даже переключение сегодня-150 лет назад-полвека назад-2 недели назад не требовало от меня каких-то сверхусилий.

Автор очень много энергии потратил на форму произведения: 3 совершенно различные по стилю и форме повествования линии, в конце, конечно, сходящиеся. Как ни странно, к корявому языку Алекса я не привыкала \"емкотрудно\", хоть он и \"абнормален\" - я въехала быстро, как в свое время в язык книги \"Цветы для Элджернона\", и даже переключение сегодня-150 лет назад-полвека назад-2 недели назад не требовало от меня каких-то сверхусилий.

Но кроме как о форме книги говорить, собственно, не о чем. Автор ставил задачей, вероятно, через третье лицо и через биографию своей семьи донести мысль о том, что можно бесконечно долго и пылко отстаивать свои убеждения (\"Никогда не предам\", \"Я бы на месте ... никогда ... \"), но в экстремальной ситуации - например, в войну, - все эти убеждения ничего не стоят. Не потому, что человек, бивший себя пяткой в грудь месяц назад, сегодня при виде направленного на его жену пистолета, оказался с червоточиной внутри. И, скорее всего, не потому, что он \"переродился\" или \"изменился духовно\". Его просто переклинивает, механизм стопорится и перестает реагировать на всё.

Не плюнул на Тору, потому что верующий или принципиальный? - нет, переклинило.

Убил лучшего друга, а не свою жену? - нет, переклинило. Д.Фоер долго подводит через веселый, мистический, шепчущийся по любому поводу образ жизни полу-еврейского поселка к напряженной и страшной в своей быстроте (потому что поселок маленький - проще быстро всех сжечь и пойти дальше, в большой город) развязке. Но если довоенный (начиная с 18 века) поселок именно живет на страницах книги, то 20 век получился комканным и разорванным - не то чтобы было неинтересно читать о полутора сотнях любовниц деда писателя, но намного интереснее было бы погрузиться в военную тему. Книга приятно читается, но содержания в ней примерно 4%, остальное вода. Проходная книга на важную тему.

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 37
22.09.2021 18:53
Крайне сложно составлять цельное...

Крайне сложно составлять цельное мнение о такой сложной книге. Она отвращала меня своими постыдными темами, ошарашивала своей откровенностью. Она запутывала меня своими временными линиями, она поражала своими простыми истинами. Она доводила меня до смеха, доводила до слёз. Неоднозначность – вот то слово, коим можно описать то, что я сейчас чувствую. Но одно я знаю точно: благодаря этому пошлому, циничному и порой жестокому юмору история далась легко («Юмор – единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ»). Без него эта книга могла бы погрузить в столь тяжёлую печаль, из которой выбраться потом было бы крайне сложно (какой у неё номер в твоём списке, Брод?).«Единственный способ избавиться от печали – испить её до конца». Но что делать, если печаль такая бездонная, что даже спустя полвека гири на сердце продолжают тянуть вниз? То, что так долго тяготило Александра-старшего, ужасает. Что его история, что история Листы, – как же это страшно. Как страшно. Ты читаешь книги о войне. Ты смотришь фильмы о войне. Ты говоришь о войне. Но только читая такие описания, ты понимаешь, как это было страшно. И корить людей за поступки, которые они вершили в те времена, неправильно. Что должен был делать мужчина («Хороший человек, которому выпало жить в плохое время»), руку которого сжимала рука жены, на чьих руках сидел их сын, который должен был (обязан) в будущем держать вот так на руках своего собственного сына? Судить легко, сочувствовать сложнее. Когда берёшься оценивать подобное, стоит помнить о главном: самым главным судьёй для такого человека является он сам. Прошло столько лет, но Александр всегда будет помнить Гершеля и то, что случилось («Пожалуйста я не хочу умирать пожалуйста не указывай на меня ты же знаешь что со мной будет если ты на меня укажешь пожалуйста я так боюсь умирать пожалуйста ты же мой друг сделай что-нибудь сделайчтонибудь»). Всегда.«Кто знал, что мы живём на острие иглы?». Истории Брод и Сафрана, которые странным образом переплелись в неотвратимом конце, озарённым вспышками с небес, могли выводить из себя своей подачей, но после финальных строк всё это забывается. Ни прародительница, ни её потомок не вызывали у меня симпатий, такие люди мне никогда не нравились, но когда случилось то, что случилось («Сотни тел ринулись в брод в эту реку носящую моё имя и я для всех открыла свои объятия идите же ко мне идите как же я их хотела спасти всех хотела спасти от всех»), все эти чувства сошли на нет. Потому что неважно, какими они были. Важно то, какими они стали. Или какими они могли стать. Нет. Они уже никем не могли стать. Вот почему эта книга страшная: ты знаешь, что никто им не поможет. Никакого волшебства, никакой магии, никакого спасения. Алекс так хотел, чтобы Джонатан изменил свою историю и осчастливил всех её героев, но как же это можно было сделать, если война никого не щадила? Люди шли на праздник, зная, что смерть уже близко. Но они не могли иначе. И мы бы тоже не смогли.Крайне сложно говорить о такой книге. Мне много чего в ней не понравилось: слишком много нелогичных моментов, чрезмерное увлечение автора темой секса, частые перескакивания с места на место. А что же мне в ней понравилось? Ничего. Такая книга не может понравиться. Я не назову её любимой, я не скажу, что она меня чему-то научила. Книги, подобные этой, просто показывают всю сущность человеческой натуры со всеми её положительными и отрицательными качествами. Девушка, которая сгорала от любви к любви, которой так и не познала (а что есть любовь?). Юноша, которого любили все, но который не любил никого (а не любил ли?). Старик, который ради любви убил любовь (держи за руку). Л ю б о в ь. Сколько всё-таки смысла в этом слове, и для каждого он свой. Хочется теперь сказать лишь одно: я [не] грущу. И этот миг никогда не кончится.

Крайне сложно составлять цельное мнение о такой сложной книге. Она отвращала меня своими постыдными темами, ошарашивала своей откровенностью. Она запутывала меня своими временными линиями, она поражала своими простыми истинами. Она доводила меня до смеха, доводила до слёз. Неоднозначность – вот то слово, коим можно описать то, что я сейчас чувствую. Но одно я знаю точно: благодаря этому пошлому, циничному и порой жестокому юмору история далась легко («Юмор – единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ»). Без него эта книга могла бы погрузить в столь тяжёлую печаль, из которой выбраться потом было бы крайне сложно (какой у неё номер в твоём списке, Брод?).«Единственный способ избавиться от печали – испить её до конца». Но что делать, если печаль такая бездонная, что даже спустя полвека гири на сердце продолжают тянуть вниз? То, что так долго тяготило Александра-старшего, ужасает. Что его история, что история Листы, – как же это страшно. Как страшно. Ты читаешь книги о войне. Ты смотришь фильмы о войне. Ты говоришь о войне. Но только читая такие описания, ты понимаешь, как это было страшно. И корить людей за поступки, которые они вершили в те времена, неправильно. Что должен был делать мужчина («Хороший человек, которому выпало жить в плохое время»), руку которого сжимала рука жены, на чьих руках сидел их сын, который должен был (обязан) в будущем держать вот так на руках своего собственного сына? Судить легко, сочувствовать сложнее. Когда берёшься оценивать подобное, стоит помнить о главном: самым главным судьёй для такого человека является он сам. Прошло столько лет, но Александр всегда будет помнить Гершеля и то, что случилось («Пожалуйста я не хочу умирать пожалуйста не указывай на меня ты же знаешь что со мной будет если ты на меня укажешь пожалуйста я так боюсь умирать пожалуйста ты же мой друг сделай что-нибудь сделайчтонибудь»). Всегда.«Кто знал, что мы живём на острие иглы?». Истории Брод и Сафрана, которые странным образом переплелись в неотвратимом конце, озарённым вспышками с небес, могли выводить из себя своей подачей, но после финальных строк всё это забывается. Ни прародительница, ни её потомок не вызывали у меня симпатий, такие люди мне никогда не нравились, но когда случилось то, что случилось («Сотни тел ринулись в брод в эту реку носящую моё имя и я для всех открыла свои объятия идите же ко мне идите как же я их хотела спасти всех хотела спасти от всех»), все эти чувства сошли на нет. Потому что неважно, какими они были. Важно то, какими они стали. Или какими они могли стать. Нет. Они уже никем не могли стать. Вот почему эта книга страшная: ты знаешь, что никто им не поможет. Никакого волшебства, никакой магии, никакого спасения. Алекс так хотел, чтобы Джонатан изменил свою историю и осчастливил всех её героев, но как же это можно было сделать, если война никого не щадила? Люди шли на праздник, зная, что смерть уже близко. Но они не могли иначе. И мы бы тоже не смогли.Крайне сложно говорить о такой книге. Мне много чего в ней не понравилось: слишком много нелогичных моментов, чрезмерное увлечение автора темой секса, частые перескакивания с места на место. А что же мне в ней понравилось? Ничего. Такая книга не может понравиться. Я не назову её любимой, я не скажу, что она меня чему-то научила. Книги, подобные этой, просто показывают всю сущность человеческой натуры со всеми её положительными и отрицательными качествами. Девушка, которая сгорала от любви к любви, которой так и не познала (а что есть любовь?). Юноша, которого любили все, но который не любил никого (а не любил ли?). Старик, который ради любви убил любовь (держи за руку). Л ю б о в ь. Сколько всё-таки смысла в этом слове, и для каждого он свой. Хочется теперь сказать лишь одно: я [не] грущу. И этот миг никогда не кончится.

22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 38
22.09.2021 18:53
Наконец-то я что-то дочитал!...

Наконец-то я что-то дочитал! \"Полная иллюминация\" Джонатана Сафрана Фоера - книга, из-за которой я проехал нужную станцию метро и чуть не опоздал на поезд.

Наконец-то я что-то дочитал! \"Полная иллюминация\" Джонатана Сафрана Фоера - книга, из-за которой я проехал нужную станцию метро и чуть не опоздал на поезд.

«Юмор – это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ», - утверждает герой книги.

Повествование ведется от имени Саши - юноши из Одессы, который вместе со своим дедом и собакой пытается помочь Джонатану Сафрану Фоеру отыскать женщину, когда-то укрывшую (или не укрывшую) его еврейских предков от нацистов.

Параллельно с этим разворачивается еще две истории, которые описывают события, произошедшие в еврейском штетле Трахимброд в разное время и с разными людьми.

То, как разворачивается повествование, медленно, шаг за шагом приближает читателя к полной картине произошедшего в поселении. Помощь Саши молодому еврею из Америки оборачивается помощью и поиском ответов самому себе.

Очень быстро смешно быть перестает, а под конец и вовсе не до смеха. Герои ищут Трахимброд и находят его в полной темноте (не находят). То, что было живо - мертво, то, что нужно помнить - хочется забыть.

Мне тяжело давались те места книги, в которых описывалась давняя история штетла. Не ясен сам формат, в котором ведется описание. Притча, сказка, рассказ. Все это приправлено мистицизмом. Пока читал, не раз вспоминал \"Сто лет одиночества\" Маркеса, в котором все герои тоже связаны невидимыми нитями.

Наступила ли для Саши \"полная иллюминация\"? Думаю да. Могу ли я тоже самое сказать о себе? Нет. Очень сложная книга, не смотря на кажущийся несерьезный стиль изложения и на легкость чтения. Но невозможно не восхищаться Фоером, который не боится затрагивать тяжелейшие темы и уметь излагать мысли устами детей и подростков.

Бесхитростно Ваш, Сережа.

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Гость
Всего рецензий: 39
22.09.2021 18:53
Одна из средне-худших книг...

Одна из средне-худших книг из \"постмодернистской обоймы\", даже неплохие сексуальные сцены (почти) не спасают.. И вот что интересно, я далеко не антисемит, (просто) сижу сейчас и думаю -сколько вообще в мире евреев (в процентной доле) и сколько в мире еврейских писателей (в той же доле)?.. Что интереснее всего -понятно, что среди американцев таковых наверное больше, чем из других стран и, главное, пишут-то они нормально, читаешь -типичный американец, типичная американская жизнь..

Одна из средне-худших книг из \"постмодернистской обоймы\", даже неплохие сексуальные сцены (почти) не спасают.. И вот что интересно, я далеко не антисемит, (просто) сижу сейчас и думаю -сколько вообще в мире евреев (в процентной доле) и сколько в мире еврейских писателей (в той же доле)?.. Что интереснее всего -понятно, что среди американцев таковых наверное больше, чем из других стран и, главное, пишут-то они нормально, читаешь -типичный американец, типичная американская жизнь..

Но, то ли у них какой-то обязательный контракт с издательствами/агентами, то ли ещё что -но почему они -эти авторы (почти) все, почти всегда в своих текстах честно выпячивают свою \"еврейскость\" -или мельком или прям подробно, как здесь? В чем дело, что за тайна)

Вне парлептипности, вне густоты (крови).

Показать полностью...
22.09.2021 в 18:53
Показать все рецензии на эту книгу...

Комментарии и отзывы:

Комментарии и отзывы: